"يتسنى" - Translation from Arabic to German

    • damit
        
    • kann
        
    • können
        
    • um
        
    • aufbauend
        
    • konnte
        
    • hatte
        
    • kannst
        
    • bekommen
        
    • so dass
        
    • nur
        
    • darf
        
    • hatten
        
    • sie
        
    • und so
        
    Wie bei einem Investitionsgut sortiert und klassifiziert man Menschen, damit Arbeitgeber sie leichter einstellen können. TED أي كاستثمار تقوم به لفرز وتصنيف الناس حتى يتسنى لأرباب العمل توظيفهم بسهولة أكبر.
    Bendles nehmen ihnen die Köpfe ab, damit die Käufer sich vorstellen können, es sei irgendjemand. Open Subtitles متجر بنديل يقتلع رؤوسهم حتى يتسنى للمشتري تصوّر نفسه في أي واحده من العارضات
    Verabschiede dich von deinem alten Leben, damit du mit deinem neuen fortfahren kannst. Open Subtitles عليكِ أن تودّعي حياتكِ القديمة، حتّى يتسنى لكِ المُضيّ في حياتكِ الجديدة.
    Das ist mir sehr wichtig, und wenn ich helfen kann, werde ich mein Bestes tun. Open Subtitles هذا هام جداً بالنسبة إليّ، حتى يتسنى لي بذل قصارى جهدي إن وسعني مساعدتك.
    Es heißt, man muss seinen Tiefpunkt erreichen, um seine Dämonen zu bekämpfen. Open Subtitles يُقال إن عليك الهبوط إلى الحضيض قبلما يتسنى لك اعتزال وساوسك.
    Und wir mussten sie wie einen freien Mann aussehen lassen, damit wir Ihren Partner herauslocken konnten. Open Subtitles وقد أردناك أن تبدو بهيئة الرجل الطليق لكي يتسنى لنا إقناع شريكك بالكشف عن الحقائق
    sie will sie tot sehen, damit sie ihre Räume zurückbekommt. Hm. Wie alt bist du? Open Subtitles إنّها تريد أن تُرديك قتيلاً، حتى يتسنى لها استعادة غُرَفها. كم تبلغين من العمر؟
    Die Abwicklung dieser Initiative erfolgt in enger Zusammenarbeit mit der obersten Führungsebene der UNMIK, damit Abhilfemaßnahmen rasch getroffen werden können. UN وتُدار هذه المبادرة بالتعاون الوثيق مع الإدارة العليا للبعثة كي يتسنى اتخاذ إجراء تصحيحي فورا.
    Dieses Programm kann eine Rendezvous-Klausel enthalten, damit der Rat die Gesamtergebnisse dieses Prozesses begutachten kann. UN ويجوز أن يتضمن هذا البرنامج بندا ينص على عقد جلسة كي يتسنى للمجلس تقييم النتائج الشاملة لهذه العملية.
    Es ist eine Mitteilung über eine Zonenänderung für ein Bürogebäude, damit die Menschen in der Umgebung wissen, was geschieht. Wie sie sehen, ist es unmöglich zu lesen. TED انه اشعار نقل مكان مكتب جديد لكي يتسنى للجوار ان يعلموا مالذي يحدث في حيهم وكما ترون .. من المستحيل قراءته
    Wir haben ein Bild von ineinander liegenden Sphären erstellt, damit sie es sehen können. TED رسمنا لكم هذه المجموعة من المجالات المتداخلة لكي يتسنى لكم رؤيتها.
    Steht auf, Ungläubige. damit das hohe Gericht in Euer Gesicht sehen kann. Open Subtitles إنهضى أيتها الكافرة حتى يتسنى للمحكمة النظر إلى وجهك
    Ich schließe das Portal, damit euch niemand klaut. Open Subtitles سأغلق البوابة حتى لا يتسنى لأحد سرقة الأطفال.
    Ich weiß, die Erinnerungen dieser Reise werden wieder hochkommen und mich nicht mehr in Ruhe lassen, damit es mit einer anderen Frau wieder von vorne beginnt. Open Subtitles أعرف بأن ذكريات هذه الرحلة ستعود إليّ حتى يتسنى لي البدء مجددًا مع امرأةٍ أخرى.
    Das ist mir sehr wichtig, und wenn ich helfen kann, werde ich mein Bestes tun. Open Subtitles هذا هامٌ جداً بالنسبة إليّ، حتّى يتسنى لي بذل قصارى جهدي إن وسعني مساعدتكِ.
    Angesichts all dieser auf eine Rezession hindeutenden Regeln, stellt sich die Frage, wie Europa die wirtschaftliche Erholung vorantreiben kann. News-Commentary ولكن كيف قد يتسنى لأوروبا أن تعزز تعافيها في حين تشير كل القواعد إلى الركود؟
    Den Vertragsparteien wurde nahe gelegt, Indikatoren zur Bewertung der Auswirkungen von Interventionsmaßnahmen in den Ländern auszuarbeiten und anzuwenden, um Fortschritte bei der Durchführung des Übereinkommens deutlich zu machen. UN وشُجعت الأطراف على وضع واستخدام مؤشرات لتقييم أثر تدابير التدخل لكي يتسنى تبيان التقدم المحرز في تنفيذ الاتفاقية.
    in dem Wunsche, auf diesem Konsens aufbauend maßgebliche Fortschritte auf dem Wege zur Schaffung einer kernwaffenfreien Zone im Nahen Osten zu erzielen, UN ورغبة منها في الاعتماد على ذلك التوافق في الآراء لكي يتسنى تحقيق قدر كبير من التقدم في سبيل إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط،
    sie muss sich selbst aus dem Hauptrechner genommen haben, bevor ich den Notschalter tätigen konnte. Open Subtitles حتمًا أخرجت نفسها من الحاسوب الرئيسي قبل أن يتسنى لي الوقت لأضغط زر القتل
    Himmel Herr, richtig. Wieso hatte er dann die Zeit, die Teile noch einzupacken? Open Subtitles يا إلهي، هذا صحيح، لأنّه كيف يتسنى لك الوقت لتغليف كلّ القطع؟
    Wenn du darauf zugreifen kannst, kannst du Kräfte freilegen, die sonst keiner hat. Open Subtitles وحينما يتسنى لك الولوج إليها جميعاً، فستحوز قوى بحيث لن يضاهيك أحد.
    Bis die Frauen sie endlich bekommen, sind die Nachrichten veraltetet. TED و بحلول الوقت الذي يتسنى للنساء للحصول على تلك الجرائد تكون الاخبار قديمة
    Bisher hast du nicht das gesagt, was du zu sagen hast, um mich in Stücke zu reißen, so dass du damit anfangen kannst, mir zu verzeihen. Open Subtitles لم تقول ما توجب عليك قوله لتقطعني الى أشلاء حتى يتسنى لك ان تسامحني هيا
    Stellen sie sich nur das gewonnene Potential vor, wenn sich Menschen nicht mehr darum sorgen müssen, sondern sich auf diese Dinge konzentrieren können. TED فقط تخيلوا الإمكانات التي سيتم اكتسابها عندما يتسنى للناس التوقف عن القلق إزاء هذه الأشياء ووضع طاقتهم في أمور كهذه.
    Warte mal. Der Hund darf vorne sitzen? Open Subtitles أنتظر دقيقة الكلب يتسنى له الركوب بالأمام؟
    Wir hatten ja keine Zeit dem Vogelgezwitscher zuzuhören, - damals, zu Zeiten der TARDIS, oder? Open Subtitles لم يتسنى لنا الوقت أن نستمع الى زقزقة العصافير في أيام التارديس
    Im Hinblick auf die Einhaltung ihrer vereinbarten Zeitpläne sollten die Geberländer alle erforderlichen und angemessenen Maȣnahmen ergreifen, um die Hilfszahlungen zu beschleunigen und so ihre bestehenden Verpflichtungen zu erfüllen. UN وحتى يتسنى للبلدان المانحة التقيد بجداولها الزمنية المتفق عليها، ينبغي لها اتخاذ جميع التدابير اللازمة والمناسبة لزيادة معدلات مدفوعات المعونة لكي يتسنى لها الوفاء بالتزاماتها الحالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more