Ich glaube, das ist die zentrale Aufgabe, die bei Der Tech-Community liegt. | TED | أعتقد أن هذا هو التحدي الرئيسي الذي يقع على مجتمع التكنولوجيا. |
liegt junger Männer Liebe denn in den Augen nur, nicht in des Herzens Triebe? | Open Subtitles | لا تتهمك على يا ابت ان حب الشباب لا يقع حقا فى قلوبهم |
Ich fing an zu mixen, und es fühlte sich an, als ob alles auseinander fällt, aber ich habe einfach weiter gemacht. | TED | فبدأت الخلط وشعرت ان كل شيء يقع من يدي .. وبدأت تختلط الامور علي .. ولكني استمريت بذلك .. |
Er ist ausser sich. Er schaut weder links noch rechts, um eine ermunternde Vision zu erlangen. | TED | لهذا ارتعب. ولم ينظر حتى يميناً أو شمالاً. لئلا يقع ناظريه على أي رؤية مشجعة. |
Okay, also, wenn das passiert richtet sich alles aus. | TED | حسناً .. متى حدث هذا ؟ كل شيء يقع الآن في مكانه |
Ich komme aus einem sehr armen Land, das weit weg am Ganges liegt. | Open Subtitles | لقد جئت من مكان فقير بعيد عن هنا يقع في وادي جانكس |
Das größte und zerstörerischste umweltliche und industrielle Projekt Der Welt liegt im Herzen Der größten und besterhaltenen Wälder Der Welt, Kanadas borealem Wald, oder Taiga. | TED | مشروع العالم البيئي والصناعي الأكبر حجماً والأكثر دماراً يقع في قلب أكبر الغابات التي لا زالت سليمة في العالم، الغابات الشمالية في كندا. |
Ein Quell köstlichen Nektars liegt am Boden Der langen Blütenröhre jeder Blume. | TED | تجمّع للرحيق اللذيذ يقع في الجزء السفلي من المتاع الطويل لكل زهرة. |
Man einigte sich darauf,... ..dass extraterrestrische Lebewesen, die einen Absturz überleben,... ..durch das Land ausgerottet werden müssen, in dem sie sich befinden. | Open Subtitles | و قد أوصى بهذا أن أى كائنات حيوية فضائية تنجو من إصطدام البلد الذى يقع فيه سيكون عليه عبء إبادته |
Ich meine auch, jemand, Der so gekonnt täuschen kann, kann sich auch selbst täuschen. | Open Subtitles | أنا أعتقد أن الشخص الماهر جدا فى المكر يقع فى خطر خداع نفسه |
Ist die Familie informiert, dass Der Sohn fast vom Dach stürzte? Die freuen sich sicher. | Open Subtitles | هل أخبر أحد العائلة بأن ولدهم كاد يقع من السطح لا بد أنهم سعداء |
Zu fragen "Was ist Einfachheit" fällt meiner Meinung nach in diese Kategorie. | TED | أعتقد أن السؤال عن ما هية البساطة يقع ضمن هذه الفئة. |
Dieses Bildmaterial ist live und echt. Das Objekt fällt auf Zentral-London. | Open Subtitles | هذه اللقطات مباشرة و حقيقية يقع الشيء في وسط لندن |
Sie würden nicht wollen, dass Ihnen das auf den Fuß fällt oder auf den Kopf, denn es würden das hier anrichten. Das wäre schlecht. | TED | أنتم لا تريدون لهذا أن يقع على قدمكم أو رأسكم، لأنه سيسبب ذات التلف له. سيكون الأمر سيئاً. |
Dann passiert zweifellos irgendetwas. Wir kommen. | Open Subtitles | إذن هناك شيئاً يقع بالفعل، نحن فى طريقنا إليك |
Du Teufel, Der kleine Kinder niedermetzelt, wirst ins Meer Der Bitternis fallen, du Schadenbringer schadest dir. | Open Subtitles | من يذبح البريء يكون بائِساً وأنهُ يقع في ألعذاب ألأبدي لإنهُ يأذي ألآخرين وحتى نفسه |
Wenn wir wieder im Dschungel landen, mit lausiger Blutdruckmedizin, dann wird das nicht Ihre Schuld sein. | Open Subtitles | إن كنتم محقين و عدنا إلى الغابة بدواء سئ لضغط الدم لن يقع اللوم عليك |
Nun, wir werden alles tun, was wir können, um ihn zu finden, um sicherzustellen, dass nichts Schlimmes passieren kann. | Open Subtitles | سنقوم بكلّ ما بوسعنا لإيجاده و للحرص ألّا يقع ما هو أسوأ لكنّ الأفضليّة ليست معنا |
Laguna Seca ist eine berühmte Rennstrecke, etwa in Der Mitte zwischen Salinas und Monterey. | TED | لاغونا سيكا هو مضمار سباق أسطوري يقع في منتصف الطريق بين ساليناس ومونتيري. |
Die Lage am Sunset Boulevard ist doch erstklassig. Der Wert steigt. | Open Subtitles | هذا المكان يقع فوق الغروب مباشرة القيمة سـ ترتفع للأعلى |
Es ist eine schreckliche Last, das Gefühl, dass alles auf Ihren Schultern ruht. | Open Subtitles | . . أعرف أنه من المزعج الشعور أن هذا العبء يقع على عاتقك |
Im Sommer ist es direkt im Strom einer Brise, von diesem Fenster, zu diesem. | Open Subtitles | يقع مباشرة وسط مسار النسائم المتقاطعة الآتية من النوافذ المفتوحة هناك و هناك |
13. nimmt mit Dank Kenntnis von dem Zwischenbericht Der Sonderberichterstatterin Der Menschenrechtskommission über Religions- und Weltanschauungsfreiheit und ermutigt sie zu weiteren Bemühungen dahin gehend, mit den Bestimmungen Der Erklärung unvereinbare Vorfälle und staatliche Maßnahmen in allen Teilen Der Welt zu untersuchen und gegebenenfalls Abhilfemaßnahmen zu empfehlen; | UN | 13 - تحيط علما مع التقدير بالتقرير المؤقت للمقررة الخاصة للجنة حقوق الإنسان المعنية بحرية الدين أو المعتقد()، وتشجع جهودها المتواصلة لبحث ما يقع في جميع أنحاء العالم من أحداث وما يتخذ من إجراءات حكومية تتعارض مع أحكام الإعلان والتوصية باتخاذ تدابير تصحيحية حسب الاقتضاء؛ |
mit Besorgnis Kenntnis nehmend von dem anhaltenden Problem Der grenzüberschreitenden organisierten Kriminalität und Der Bedrohungen Der Sicherheit Der Schifffahrt und Der Gefahrenabwehr in Der Schifffahrt, namentlich Seeräuberei, bewaffnete Raubüberfälle auf See und Schmuggel, und Kenntnis nehmend von den beklagenswerten Verlusten an Menschenleben und den nachteiligen Auswirkungen dieser Aktivitäten auf den internationalen Handel, | UN | وإذ تلاحظ بقلق استمرار مشكلة الجريمة المنظمة عبر الوطنية والأخطار التي تهدد السلامة والأمن البحريين، بما في ذلك القرصنة والسطو المسلح في البحر والتهريب، وإذ تلاحظ ما يقع للأسف من خسائر في الأرواح وما يلحق بالتجارة الدولية من أضرار نتيجة لتلك الأنشطة، |