The Committee notes the initiatives highlighted by the Secretary-General and underscores the need for close coordination with troop- and police-contributing countries during their implementation. | UN | وتشير اللجنة إلى المبادرات التي أبرزها الأمين العام وتشدد على الحاجة إلى التنسيق الوثيق مع البلدان المساهمة بقوات وأفراد شرطة أثناء تنفيذها. |
Other challenges highlighted by participants included: | UN | وفيما يلي التحديات الأخرى التي أبرزها المشاركون: |
Many of the concerns highlighted in last year's report remain the same one year on. | UN | فما زال كثير من الشواغل التي أبرزها تقرير العام الماضي كما هي بعد مرور عام. |
France shares the viewpoint highlighted in the report with respect to the balance between the three pillars. | UN | وتتشاطر فرنسا وجهة النظر التي أبرزها التقرير بشأن التوازن بين الركائز الثلاث. |
The international community has pledged that support in various forums and, most notably, in the General Assembly in the form of numerous resolutions. | UN | ولقد تعهد المجتمع الدولي بتقديم ذلك الدعم في محافل شتى، أبرزها الجمعية العامة، في شكل القرارات العديدة المتخذة. |
OSCE participating States will also receive copies of ECE publications, notably the annual economic survey. | UN | وستتلقى أيضا دول المنظمة المشاركة نسخا من منشورات اللجنة، ومن أبرزها الدراسة الاستقصائية الاقتصادية السنوية. |
Specific capacity-building needs highlighted by participants included: | UN | وشملت احتياجات بناء القدرات المحددة التي أبرزها المشاركون: |
The Committee trusts that, in instituting such mechanisms, the entities will draw on the best practices highlighted by the Board. | UN | وتأمل اللجنة في أن تستفيد الكيانات، بإنشائها هذه الآليات، من أفضل الممارسات التي أبرزها المجلس. |
The Committee trusts that the issues highlighted by the Board will be resolved without delay. | UN | وتأمل اللجنة أن تُحل القضايا التي أبرزها المجلس دون تأخير. |
The Advisory Committee considers that the factors highlighted by the Secretary-General are internal to ECA itself and it is within the purview of its management to address them fully. | UN | وترى اللجنة الاستشارية أن العوامل التي أبرزها الأمين العام هي عوامل داخلية تخص اللجنة الاقتصادية نفسها وتخضع لإشراف إدارتها التي يتعين عليها التصدي لها بشكل كامل. |
It will not be able to make progress in the areas of political rights highlighted by many states. | UN | كما أنها لن تكون قادرة على إحراز تقدم في مجالات الحقوق السياسية التي أبرزها العديد من الدول. |
The facts highlighted in the report present a new opportunity for the international community to consider the Palestinian question in greater depth. | UN | وتتيح الحقائق التي أبرزها التقرير فرصة للمجتمع الدولي للنظر في قضية فلسطين بعمق أكبر. |
For this to happen, aid needs to be used more effectively and challenges highlighted in the Paris Declaration need to be addressed. | UN | ولكي يحدث ذلك، يصبح من اللازم استخدام المساعدات بفعالية أكبر كما تلزم معالجة التحديات التي أبرزها إعلان باريس. |
The challenge for UNFPA in the forthcoming years is to consolidate its growth and to mitigate the risks highlighted in this report. | UN | كما يتمثل التحدي الذي سيواجه الصندوق في السنوات المقبلة في تقوية نموه وتقليل المخاطر التي أبرزها هذا التقرير. |
The Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women was one of the human rights instruments highlighted in the Proclamation. | UN | وكانت اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة أحد صكوك حقوق الإنسان التي أبرزها الإعلان. |
This cooperation had taken different forms, but most notably included capacity-building programmes. | UN | واتخذ هذا التعاون أشكالاً شتى، لكن أبرزها اشتمل على برامج لبناء القدرات. |
Very significant challenges to international security and stability remain, most notably but not exclusively, in the sphere of nuclear non-proliferation. | UN | ولا تزال توجد تحديات كبيرة جدا بوجه الأمن والاستقرار الدوليين، أبرزها ولكن ليس حصريا، في مجال عدم الانتشار النووي. |
It welcomes in particular the development of alternatives to detention, most notably regarding rules of procedure and the specialization of courts. | UN | وترحب بوجه خاص بالأساليب البديلة للاحتجاز ومن أبرزها النظام الداخلي للمحاكم وتخصصها. |
SHCP has signed mutual cooperation agreements with several countries, notably the United States of America, Canada and France. | UN | وقد وقعت الوزارة اتفاقات للتعاون المتبادل مع عدة بلدان أبرزها الولايات المتحدة الأمريكية وكندا وفرنسا. |
Well, it's an emergency control. It should be among the most prominent. | Open Subtitles | حسنا ، إنه مفتاح للطوارئ وينبغي أن يكون من بين أبرزها |
240. The most significant of these are: | UN | ثالثا: الجهود والخدمات: 240 - أبرزها: |
The World Bank also continues to support several demobilization and reintegration projects across the continent, perhaps most prominently the Multi-Country Demobilization and Reintegration Program for the greater Great Lakes Region. | UN | ويواصل البنك الدولي أيضا دعم عدة مشاريع للتسريح وإعادة الإدماج في جميع أرجاء القارة، ربما كان أبرزها البرنامج المتعدد الأقطار للتسريح وإعادة الإدماج في منطقة البحيرات الكبرى. |
The most notable one has been the heightened attention of the international community to the question of nuclear disarmament. | UN | كان أبرزها الاهتمام الكبير للمجتمع الدولي بمسألة نزع السلاح النووي. |
Perhaps the most important recommendation was the call to improve the operational mechanisms of the oil-for-food programme. | UN | ولعل أبرزها الدعوة إلى تحسين آليات عمل برنامج النفط مقابل الغذاء. |
Let us look at another problem that has been highlighted by many Members: the problem of accountability. | UN | لننظر في مشكلة أخرى أبرزها كثير من الأعضاء: مشكلة الخضوع للمساءلة. |