"أبرزها" - Traduction Arabe en Anglais

    • highlighted by
        
    • highlighted in
        
    • most notably
        
    • notably the
        
    • the most prominent
        
    • the most significant of these are
        
    • most prominently
        
    • most notable
        
    • most important
        
    • been highlighted
        
    The Committee notes the initiatives highlighted by the Secretary-General and underscores the need for close coordination with troop- and police-contributing countries during their implementation. UN وتشير اللجنة إلى المبادرات التي أبرزها الأمين العام وتشدد على الحاجة إلى التنسيق الوثيق مع البلدان المساهمة بقوات وأفراد شرطة أثناء تنفيذها.
    Other challenges highlighted by participants included: UN وفيما يلي التحديات الأخرى التي أبرزها المشاركون:
    Many of the concerns highlighted in last year's report remain the same one year on. UN فما زال كثير من الشواغل التي أبرزها تقرير العام الماضي كما هي بعد مرور عام.
    France shares the viewpoint highlighted in the report with respect to the balance between the three pillars. UN وتتشاطر فرنسا وجهة النظر التي أبرزها التقرير بشأن التوازن بين الركائز الثلاث.
    The international community has pledged that support in various forums and, most notably, in the General Assembly in the form of numerous resolutions. UN ولقد تعهد المجتمع الدولي بتقديم ذلك الدعم في محافل شتى، أبرزها الجمعية العامة، في شكل القرارات العديدة المتخذة.
    OSCE participating States will also receive copies of ECE publications, notably the annual economic survey. UN وستتلقى أيضا دول المنظمة المشاركة نسخا من منشورات اللجنة، ومن أبرزها الدراسة الاستقصائية الاقتصادية السنوية.
    Specific capacity-building needs highlighted by participants included: UN وشملت احتياجات بناء القدرات المحددة التي أبرزها المشاركون:
    The Committee trusts that, in instituting such mechanisms, the entities will draw on the best practices highlighted by the Board. UN وتأمل اللجنة في أن تستفيد الكيانات، بإنشائها هذه الآليات، من أفضل الممارسات التي أبرزها المجلس.
    The Committee trusts that the issues highlighted by the Board will be resolved without delay. UN وتأمل اللجنة أن تُحل القضايا التي أبرزها المجلس دون تأخير.
    The Advisory Committee considers that the factors highlighted by the Secretary-General are internal to ECA itself and it is within the purview of its management to address them fully. UN وترى اللجنة الاستشارية أن العوامل التي أبرزها الأمين العام هي عوامل داخلية تخص اللجنة الاقتصادية نفسها وتخضع لإشراف إدارتها التي يتعين عليها التصدي لها بشكل كامل.
    It will not be able to make progress in the areas of political rights highlighted by many states. UN كما أنها لن تكون قادرة على إحراز تقدم في مجالات الحقوق السياسية التي أبرزها العديد من الدول.
    The facts highlighted in the report present a new opportunity for the international community to consider the Palestinian question in greater depth. UN وتتيح الحقائق التي أبرزها التقرير فرصة للمجتمع الدولي للنظر في قضية فلسطين بعمق أكبر.
    For this to happen, aid needs to be used more effectively and challenges highlighted in the Paris Declaration need to be addressed. UN ولكي يحدث ذلك، يصبح من اللازم استخدام المساعدات بفعالية أكبر كما تلزم معالجة التحديات التي أبرزها إعلان باريس.
    The challenge for UNFPA in the forthcoming years is to consolidate its growth and to mitigate the risks highlighted in this report. UN كما يتمثل التحدي الذي سيواجه الصندوق في السنوات المقبلة في تقوية نموه وتقليل المخاطر التي أبرزها هذا التقرير.
    The Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women was one of the human rights instruments highlighted in the Proclamation. UN وكانت اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة أحد صكوك حقوق الإنسان التي أبرزها الإعلان.
    This cooperation had taken different forms, but most notably included capacity-building programmes. UN واتخذ هذا التعاون أشكالاً شتى، لكن أبرزها اشتمل على برامج لبناء القدرات.
    Very significant challenges to international security and stability remain, most notably but not exclusively, in the sphere of nuclear non-proliferation. UN ولا تزال توجد تحديات كبيرة جدا بوجه الأمن والاستقرار الدوليين، أبرزها ولكن ليس حصريا، في مجال عدم الانتشار النووي.
    It welcomes in particular the development of alternatives to detention, most notably regarding rules of procedure and the specialization of courts. UN وترحب بوجه خاص بالأساليب البديلة للاحتجاز ومن أبرزها النظام الداخلي للمحاكم وتخصصها.
    SHCP has signed mutual cooperation agreements with several countries, notably the United States of America, Canada and France. UN وقد وقعت الوزارة اتفاقات للتعاون المتبادل مع عدة بلدان أبرزها الولايات المتحدة الأمريكية وكندا وفرنسا.
    Well, it's an emergency control. It should be among the most prominent. Open Subtitles حسنا ، إنه مفتاح للطوارئ وينبغي أن يكون من بين أبرزها
    240. The most significant of these are: UN ثالثا: الجهود والخدمات: 240 - أبرزها:
    The World Bank also continues to support several demobilization and reintegration projects across the continent, perhaps most prominently the Multi-Country Demobilization and Reintegration Program for the greater Great Lakes Region. UN ويواصل البنك الدولي أيضا دعم عدة مشاريع للتسريح وإعادة الإدماج في جميع أرجاء القارة، ربما كان أبرزها البرنامج المتعدد الأقطار للتسريح وإعادة الإدماج في منطقة البحيرات الكبرى.
    The most notable one has been the heightened attention of the international community to the question of nuclear disarmament. UN كان أبرزها الاهتمام الكبير للمجتمع الدولي بمسألة نزع السلاح النووي.
    Perhaps the most important recommendation was the call to improve the operational mechanisms of the oil-for-food programme. UN ولعل أبرزها الدعوة إلى تحسين آليات عمل برنامج النفط مقابل الغذاء.
    Let us look at another problem that has been highlighted by many Members: the problem of accountability. UN لننظر في مشكلة أخرى أبرزها كثير من الأعضاء: مشكلة الخضوع للمساءلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus