We encourage other donor countries to commit themselves to continue their assistance. | UN | ونحن ندعو الدول المانحة الأخرى إلى إلزام أنفسها بمواصلة تقديم المساعدة. |
I believe there is still a world to be won in that regard, not only for society but also for companies themselves. | UN | وأعتقد أنه ما زال هناك مجال لتحقيق المكاسب في ذلك الصدد، ليس بالنسبة للمجتمع فحسب وإنما بالنسبة للشركات أنفسها أيضا. |
But ultimately, as in every conflict, the crucial decisions must be made by the peoples of the Middle East themselves. | UN | ولكن، في نهاية اﻷمر، كما في كل نــزاع، فــإن القرارات الجوهرية يجب أن تتخذهــا شعوب الشــرق اﻷوسط أنفسها. |
All States should commit themselves to the nuclear test ban. | UN | فينبغي للدول كافة أن تُلزم أنفسها بحظر التجارب النووية. |
That report looked at how over 1,000 teenage girls in Canada view themselves and the world they live in. | UN | ويفحص هذا التقرير الطريقة التي تشاهد بها ألف مراهقة أنفسها في كندا، وتشاهد العالم الذي تعيش فيه. |
However, ultimately it is the parties themselves that have to shoulder the major responsibility for achieving a permanent and lasting solution. | UN | بيد أنه يتعين أن تقوم اﻷطراف أنفسها في نهاية المطاف بتحمل المسؤولية الرئيسية عن التوصل إلى حل دائم وشامل. |
Yet it is precisely innovative thinking that is needed to solve the predicament in which many indigenous peoples find themselves at present. | UN | لكن هذا التصور المبتكر هو بالتحديد التصور الضروري لايجاد حل للمأزق الذي يجد الكثير من الشعوب الأصلية أنفسها فيه حالياً. |
Those institutions themselves received support from the public authorities. | UN | وتتلقى هذه المؤسسات أنفسها دعما من السلطات العامة. |
That shows the necessary complementarity between actions of African countries themselves and those of partners to resolve conflicts and maintain peace. | UN | ويبرهن ذلك على علاقة التكامل اللازمة بين أعمال البلدان الأفريقية أنفسها وبين أعمال الشركاء في حل الصراعات وحفظ السلم. |
It cannot be established other than by the parties themselves. | UN | ولا يمكن أن ينشئ هذه المنطقة سوى الأطراف أنفسها. |
We would like to add that in this process the Secretariat and Member States should see themselves as being in a symbiotic partnership. | UN | ونود أن نضيف أنـه ينبغي للأمانة العامة والدول الأعضاء أن ترى أنفسها في هذه العملية كما لو كانت في شراكة تكافلية. |
In providing such support, it is important that donors respond to development priorities set by African countries themselves. | UN | وفي توفير ذلك الدعم، من المهم أن يستجيب المانحون للأولويات الإنمائية التي وضعتها البلدان الأفريقية أنفسها. |
We believe that the primary responsibility for development lies with countries themselves. | UN | ونعتقد أن المسؤولية الرئيسية عن التنمية تقع على عاتق البلدان أنفسها. |
The primary responsibility lies with the developing countries themselves. | UN | وتقع المسؤولية الرئيسية على عاتق البلدان النامية أنفسها. |
Open markets ignite growth, encourage investment, increase transparency, strengthen the rule of law and help countries help themselves. | UN | فالأسواق المفتوحة تلهب النمو وتشجع الاستثمار وتزيد الشفافية وتعزز سيادة القانون وتساعد البلدان على مساعدة أنفسها. |
Everything freezes, but the cabbage groundsels have a way of protecting themselves. | Open Subtitles | يتجمدُ كُل شيء. إلا أنَّ لدى ملفوف القريض طريقة لحماية أنفسها |
The time has come for peoples of the African diaspora to begin helping themselves. | UN | لقد حان الوقت للشعوب الأفريقية في الشتات للبدء بمساعدة أنفسها. |
Lastly, clearly, developing countries are asserting themselves as the new drivers of growth. | UN | وأخيرا، من الواضح أن البلدان النامية تؤكد أنفسها باعتبارها المحركات الجديدة للنمو. |
But the effectiveness of such international cooperation depends upon the strength and willingness of individual nations themselves. | UN | ولكن فعالية ذلك التعاون الدولي تتوقف على قوة ورغبة فرادى الدول أنفسها. |
They have been used in projects as prioritized by the African countries themselves. | UN | وهي تستعمل في مشاريع تضع أولوياتها البلدان الأفريقية أنفسها. |
As we meet here today, communities in many towns and regions are organizing to determine their own future. | UN | وفي الوقت الذي نجتــمع فيه هنا اليــوم، تنظم المجتمعات أنفسها في كثير من البلدات والمناطق من أجل تقرير مستقبلها. |
For example, research about autonomy arrangements should also be undertaken by the minority groups themselves. | UN | وقالت إنه يجب مثلاً أن تقوم مجموعات الأقليات أنفسها بعمل بحثي بخصوص ترتيبات الاستقلال الذاتي. |