"أنفسها" - Translation from Arabic to English

    • themselves
        
    • own
        
    • undertaken
        
    We encourage other donor countries to commit themselves to continue their assistance. UN ونحن ندعو الدول المانحة الأخرى إلى إلزام أنفسها بمواصلة تقديم المساعدة.
    I believe there is still a world to be won in that regard, not only for society but also for companies themselves. UN وأعتقد أنه ما زال هناك مجال لتحقيق المكاسب في ذلك الصدد، ليس بالنسبة للمجتمع فحسب وإنما بالنسبة للشركات أنفسها أيضا.
    But ultimately, as in every conflict, the crucial decisions must be made by the peoples of the Middle East themselves. UN ولكن، في نهاية اﻷمر، كما في كل نــزاع، فــإن القرارات الجوهرية يجب أن تتخذهــا شعوب الشــرق اﻷوسط أنفسها.
    All States should commit themselves to the nuclear test ban. UN فينبغي للدول كافة أن تُلزم أنفسها بحظر التجارب النووية.
    That report looked at how over 1,000 teenage girls in Canada view themselves and the world they live in. UN ويفحص هذا التقرير الطريقة التي تشاهد بها ألف مراهقة أنفسها في كندا، وتشاهد العالم الذي تعيش فيه.
    However, ultimately it is the parties themselves that have to shoulder the major responsibility for achieving a permanent and lasting solution. UN بيد أنه يتعين أن تقوم اﻷطراف أنفسها في نهاية المطاف بتحمل المسؤولية الرئيسية عن التوصل إلى حل دائم وشامل.
    Yet it is precisely innovative thinking that is needed to solve the predicament in which many indigenous peoples find themselves at present. UN لكن هذا التصور المبتكر هو بالتحديد التصور الضروري لايجاد حل للمأزق الذي يجد الكثير من الشعوب الأصلية أنفسها فيه حالياً.
    Those institutions themselves received support from the public authorities. UN وتتلقى هذه المؤسسات أنفسها دعما من السلطات العامة.
    That shows the necessary complementarity between actions of African countries themselves and those of partners to resolve conflicts and maintain peace. UN ويبرهن ذلك على علاقة التكامل اللازمة بين أعمال البلدان الأفريقية أنفسها وبين أعمال الشركاء في حل الصراعات وحفظ السلم.
    It cannot be established other than by the parties themselves. UN ولا يمكن أن ينشئ هذه المنطقة سوى الأطراف أنفسها.
    We would like to add that in this process the Secretariat and Member States should see themselves as being in a symbiotic partnership. UN ونود أن نضيف أنـه ينبغي للأمانة العامة والدول الأعضاء أن ترى أنفسها في هذه العملية كما لو كانت في شراكة تكافلية.
    In providing such support, it is important that donors respond to development priorities set by African countries themselves. UN وفي توفير ذلك الدعم، من المهم أن يستجيب المانحون للأولويات الإنمائية التي وضعتها البلدان الأفريقية أنفسها.
    We believe that the primary responsibility for development lies with countries themselves. UN ونعتقد أن المسؤولية الرئيسية عن التنمية تقع على عاتق البلدان أنفسها.
    The primary responsibility lies with the developing countries themselves. UN وتقع المسؤولية الرئيسية على عاتق البلدان النامية أنفسها.
    Open markets ignite growth, encourage investment, increase transparency, strengthen the rule of law and help countries help themselves. UN فالأسواق المفتوحة تلهب النمو وتشجع الاستثمار وتزيد الشفافية وتعزز سيادة القانون وتساعد البلدان على مساعدة أنفسها.
    Everything freezes, but the cabbage groundsels have a way of protecting themselves. Open Subtitles يتجمدُ كُل شيء. إلا أنَّ لدى ملفوف القريض طريقة لحماية أنفسها
    The time has come for peoples of the African diaspora to begin helping themselves. UN لقد حان الوقت للشعوب الأفريقية في الشتات للبدء بمساعدة أنفسها.
    Lastly, clearly, developing countries are asserting themselves as the new drivers of growth. UN وأخيرا، من الواضح أن البلدان النامية تؤكد أنفسها باعتبارها المحركات الجديدة للنمو.
    But the effectiveness of such international cooperation depends upon the strength and willingness of individual nations themselves. UN ولكن فعالية ذلك التعاون الدولي تتوقف على قوة ورغبة فرادى الدول أنفسها.
    They have been used in projects as prioritized by the African countries themselves. UN وهي تستعمل في مشاريع تضع أولوياتها البلدان الأفريقية أنفسها.
    As we meet here today, communities in many towns and regions are organizing to determine their own future. UN وفي الوقت الذي نجتــمع فيه هنا اليــوم، تنظم المجتمعات أنفسها في كثير من البلدات والمناطق من أجل تقرير مستقبلها.
    For example, research about autonomy arrangements should also be undertaken by the minority groups themselves. UN وقالت إنه يجب مثلاً أن تقوم مجموعات الأقليات أنفسها بعمل بحثي بخصوص ترتيبات الاستقلال الذاتي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more