It was also noted that in States parties which had relevant legislation in place, there were few reported cases. | UN | ولوحظ أيضاً أنه في الدول الأطراف التي لديها تشريعات ذات صلة كان عدد الحالات المبلَّغ عنها قليلا. |
The law stipulates that, in this case, a child born within marriage receives the name of the father. | UN | وينص القانون على أنه في هذه الحالة، يحصل الطفل المولود داخل إطار الزواج على اسم الأب. |
It should be noted that in some subregions States display significantly varying levels of progress in their implementation of the resolution. | UN | وتجدر ملاحظة أنه في بعض المناطق دون الإقليمية، تتفاوت بشدة ما تحققه الدول من مستويات التقدم في تنفيذ القرار. |
The report of the Secretary-General indicates, however, that at the time of submission, only five missions had completed the required training plans. | UN | غير أن تقرير الأمين العام يشير إلى أنه في وقت تقديم التقرير لم تنجز خطط التدريب المطلوبة سوى خمس بعثات. |
Did you know that on the day Indian point was bombed, | Open Subtitles | هل تعلمي أنه في اليوم الذي قصفت به منطقة إنديانا |
The authorities noted, however, that in many other cases qisas punishments had been commuted to lighter punishments. | UN | بيد أن السلطات لاحظت أنه في حالات كثيرة أخرى جرى استبدال عقوبات القصاص بعقوبات أخف. |
It further decided that in the absence of good faith, the author did not acquire the property by adverse possession from 1993 to 2004. | UN | كما رأت المحكمة أنه في غياب حسن النية، لم يمتلك تلك العقارات عن طريق الحيازة المكتسبة من عام 1993 إلى عام 2004. |
It is further concerned that, in the absence of an extradition treaty, extradition is subject to the criterion of reciprocity. | UN | وتعرب عن قلقها أيضاً من أنه في ظل عدم وجود معاهدة لتسليم المجرمين، يخضع التسليم لمعايير المعاملة بالمثل. |
We note, however, that in the event States continue to disagree after consultation, there is no provision for dispute resolution in the articles. | UN | غير أننا نلاحظ أنه في حالة ما إذا بقيت الدول على خلاف بعد التشاور، فليس ثمة في المواد أحكام لحل المنازعات. |
We should all understand that in this new era, efficiency at the United Nations has a human face. | UN | وينبغي أن نتفهم جميعا أنه في هذه الحقبة الجديدة، ان للكفاءة في اﻷمم المتحدة وجها إنسانيا. |
One of the most important points made in the report is that, in the face of unprecedented global changes which | UN | ومن أهم النقاط التي وردت في التقرير، أنه في مواجهة التغييرات العالمية التي لم يسبق لها مثيل والتي: |
The Group of 77 and China are aware that in the post-cold-war period there are high expectations of the United Nations. | UN | إن مجموعــة اﻟ ٧٧ والصـين تــدركان أنه في فــترة ما بعد الحرب أصبحت تعلق على اﻷمم المتحدة توقعات كبيرة. |
It is true that in the period after the cold war we have entered unprepared, with so many wishes and expectations. | UN | والحقيقة أنه في فترة ما بعد الحرب الباردة قابلنا العهد الجديد، ونحن على غير استعداد، بالكثير من اﻷماني والتوقعات. |
She further reported that, in 1991, SERNAM had adopted a national programme for the prevention of domestic violence. | UN | وذكرت أيضا أنه في عام ١٩٩١ اعتمدت الهيئة الوطنية لشؤون المرأة برنامجا وطنيا لمنع العنف اﻷسري. |
It should not be forgotten that in San Francisco there was no general agreement in this regard. | UN | وينبغي ألا ننسى أنه في سان فرانسيسكو، لم يكن هناك اتفاق عام في هذا الشأن. |
The Independent Experts is concerned that, in several such cases, the perpetrators were members of the National Civil Police. | UN | ويثير قلق الخبير المستقل أنه في البعض من هذه الحالات كان المرتكبون أفرادا في الشرطة المدنية الوطنية. |
The Board found that in 60 per cent of cases, candidates for an assignment were identified either from personal contacts or from recommendations. | UN | ووجد المجلس أنه في ٦٠ في المائة من الحالات، جرى تحديد المرشحين ﻹحدى المهام سواء عن طريق اتصالات شخصية أو توصيات. |
It is clear that, at present, there is no consensus on the programme of work before us. | UN | حيث من الواضح أنه في الوقت الراهن لا يوجد توافق آراء حول برنامج العمل المطروح. |
Richard and I decided that on our next attempt we'd go into battle with some new equipment. | Open Subtitles | ريتشارد وقررت أنه في المحاولة التالية لدينا أننا نذهب إلى معركة مع بعض المعدات الجديدة. |
Did your friend tell you he's in bed with Americans? | Open Subtitles | هل أخبرك صديقك أنه في نفس الفراش مع الأمريكيين؟ |
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that, as at 31 October, a total amount of $22,400 of the commitment authority granted for the implementation of quick-impact projects had been spent. | UN | وعند الاستفسار، أُبلغت اللجنة الاستشارية أنه في 31 تشرين الأول/أكتوبر، كان قد تم إنفاق مبلغ إجمالي قدره 400 22 دولار من سلطة الالتزام الممنوحة لتنفيذ المشاريع السريعة الأثر. |
If you're looking for my lipstick, It's in my bag. | Open Subtitles | إذا أنت تَبْحثُ عن أحمرِ شفاه أنه في حقيبتِي |
It is, however, known that, of the 15 women murdered in the period 2008-2011, half were killed by the spouse or partner. | UN | ومع ذلك فالمعروف أنه في عامي 2008 و 2011، راحت 15 امرأة ضحية لعمليات قتل ارتكب نصفها الزوج أو العشير. |
It was noted that for many of the most vulnerable countries, microinsurance represents an effective response at community level. | UN | ولوحظ أنه في العديد من البلدان الأشد تأثراً، يشكل التأمين الصغير استجابة فعالة على صعيد المجتمع المحلي. |
Epidemiological studies showed that the country is classified to be in an early stage of generalized epidemic. | UN | وتبين الدراسات المتعلقة بالأوبئة أن البلد مصنف على أنه في مرحلة أولية من الوباء المنتشر. |
ha-ha, funny... is, uh, sometimes... we express it in a... | Open Subtitles | . أنه في بعض الأحيان نعبر عنه بطريقة جسدية |
Recalls that during its first regular session 2009, it: | UN | يشير إلى أنه في دورته العادية الأولى لعام 2009: |
Don't know if he thinks he's on a mission or something, but I know he needs to be stopped. | Open Subtitles | لا أعلم إن كان يعتقد أنه في مهمةٍ ما ولكني أعرف بأن من الضروري أن يتم إيقافه |
It was noted that as of the Committee's mission, 36 Palestinian women were imprisoned. | UN | وذُكر أنه في تاريخ قيام اللجنة بمهمتها كانت 36 امرأة رهن الاحتجاز. |
But the fact that in the late 19th century, the vacuum and its many applications had become big business | Open Subtitles | ولكن الحقيقة أنه في في أواخر القرن ال19، الفراغ والكثير من تطبيقاته أَصبح من الأعمال التجارية الكبرى. |
He ain't killing rats. he's at the gym all day. | Open Subtitles | أنه لايقتلُ الفئران , أنه في النادي طوال اليوم |