ويكيبيديا

    "أن الجرائم المرتكبة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • that crimes
        
    • that offences
        
    • that the crimes
        
    • crimes committed
        
    Moreover, his delegation believed that crimes against humanity could be committed both in peace and in armed conflict. UN ويرى وفده أن الجرائم المرتكبة ضد الانسانية قد ترتكب في وقت السلم وفي النزاع المسلح .
    Given that crimes against humanity had been perpetrated throughout the world, careful consideration of draft articles to serve as the basis for a convention on the prevention and punishment of crimes against humanity could be valuable. UN وبالنظر إلى أن الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية قد ارتكبت في جميع أنحاء العالم، ربما يكون مجديا إمعان النظر في مشاريع المواد لتكون أساسا تقوم عليه اتفاقية بشأن منع وقمع الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية.
    Information on whether domestic legislation explicitly establishes that crimes against humanity, including enforced disappearance, are imprescriptible UN معلومات عما إذا كانت التشريعات المحلية تنص صراحة على أن الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية، بما فيها الاختفاء القسري، لا تسقط بالتقادم؛
    We strongly believe that crimes against diplomatic agents and other internationally protected persons, which jeopardize the safety of such persons, create a serious threat to the maintenance of the normal international relations necessary for cooperation among States. UN ونعتقد اعتقادا راسخا أن الجرائم المرتكبة ضد الموظفين الدبلوماسيين وغيرهم من الأشخاص المتمتعين بحماية دولية، التي تعرض للخطر سلامة هؤلاء الأشخاص، تشكل تهديدا خطيرا لصون العلاقات الدولية العادية اللازمة للتعاون فيما بين الدول.
    Bearing in mind also that crimes against women committed in the name of honour, a common feature of which is premeditation, are a human rights issue and that States have an obligation to exercise due diligence to prevent, investigate and punish the perpetrators of such crimes and to provide protection to the victims, UN وإذ تضع في اعتبارها أيضا أن الجرائم المرتكبة ضد المرأة باسم الشرف، التي يجتمع فيها عامل القتل العمد مع سبق الإصرار، تعد مسألة من مسائل حقوق الإنسان وأن على الدول التزامات بأن تجتهد على النحو الواجب للحيلولة دون وقوع أعمال العنف والتحقيق فيها ومعاقبة مرتكبيها وتوفير الحماية للضحايا،
    It also considered that crimes against humanity should be punishable whether committed in peace or in war. UN وأضاف ان وفده يرى أيضا أن الجرائم المرتكبة ضد الانسانية يجب أن يعاقب عليها ان كانت مرتكبة في وقت السلم أو الحرب .
    Mr. Desai added that crimes at sea, for example, piracy and armed robbery against ships, jeopardized the very foundation of sustainable development. They could also constitute threats against the marine environment. UN وأضاف السيد ديساي أن الجرائم المرتكبة في البحر كالقرصنة والسلب المسلح في عرض البحر تقوض أساس التنمية المستدامة، كما يمكن أن تشكل تهديدا للبيئة البحرية.
    It has been finally decided that crimes against humanity apply equally in times of war and peace, and that acts of enforced disappearance, when committed as part of a widespread or systematic attack against a civilian population, constitute a crime against humanity. UN وقد تقرر أخيراً أن الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية تطبق في أوقات الحرب والسلم على السواء وأن أفعال الاختفاء القسري، متى ارتكبت كجزء من هجوم واسع أو منهجي موجه ضد سكان مدنيين، تشكل جريمة ضد الإنسانية.
    For example, it was insufficient to state that crimes against humanity included deportation, when most countries deported persons legally as a matter of course. UN وعلى سبيل المثال، لا يكفي بيان أن الجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية تشمل الترحيل، في الوقت الذي تقدم معظم البلدان على ترحيل أشخاص بشكل قانوني باعتبار ذلك أمرا عاديا.
    Article 18, on the other hand, should state that crimes against humanity referred exclusively to crimes which were deliberately targeted at civilians. UN والمادة ١٨ ينبغي لها، من جهة أخرى، أن تنص على أن الجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية تشير على وجه الحصر للجرائم التي تستهدف المدنيين عن عمد.
    State practice, including recourse to the international criminal tribunals, had shown that crimes against humanity, war crimes, and genocide constituted the subject matter of the obligation under customary law. UN واسترسل قائلاً إن ممارسات الدول، بما فيها اللجوء إلى المحاكم الجنائية الدولية، أظهرت أن الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وجرائم الحرب والإبادة الجماعية تشكل موضوع الالتزام بموجب القانون العرفي.
    The Court had decided that crimes committed during that period could be defined as crimes against humanity and had given the Guinean authorities sixth month to initiate legal procedures for the determination of facts and cases. UN وقد قررت المحكمة أن الجرائم المرتكبة خلال تلك الفترة يمكن وصفها بأنها جرائم ضد الإنسانية، وأعطى السلطات الغينية مهلة ستة أشهر لبدء إجراءات قانونية لتحديد الوقائع والقضايا.
    It had been borne in mind in the preparation of the draft resolution, when a consensus had been reached which must now be maintained, that crimes committed in the name of honour had nothing to do with religious beliefs; the main purpose was to draw attention to the existence of the problem as an essential condition for solving it. UN وأوضح أنه، لدى وضع صيغة مشروع القرار، الذي تم التوصل إلى توافق في الآراء حول الاحتفاظ بها، أُخذ في الاعتبار أن الجرائم المرتكبة باسم الشرف ليست مقصورة على بلدان محددة وأنها لا تمت إلى المعتقدات الدينية بصلة، وكان الهدف الأساسي منها توجيه الانتباه إلى وجود هذه المشكلة كشرط من الشروط الأساسية لحلها.
    Those which have not enacted legislation against this kind of crime declare that crimes of honour are punished under their existing criminal code. UN وتفيد البلدان التي لم تسن تشريعات لمكافحة هذا النوع من الجرائم أن الجرائم المرتكبة باسم الشرف يعاقب عليها بحكم المواد الموجودة في القانون الجنائي.
    It appreciated Guatemala's efforts to create new human rights institutions to tackle impunity and democratize access to justice but noted that crimes committed during the conflict such as genocide, torture and enforced disappearances have still not been fully investigated. UN وأعرب عن تقديره لما تبذله غواتيمالا من جهود في سبيل استحداث مؤسسات جديدة تعنى بحقوق الإنسان من أجل التصدي للإفلات من العقاب وإتاحة إمكانية الاحتكام إلى القضاء للجميع، غير أنه نوّه أن الجرائم المرتكبة أثناء النزاع، من قبيل الإبادة الجماعية والتعذيب وعمليات الاختفاء القسري، لم يتم التحقيق فيها بعد.
    His delegation considered that crimes against humanity should be considered only in the context of international conflict. UN ٩٣ - ويرى وفده أن الجرائم المرتكبة ضد الانسانية يجب أن ينظر فيها في اطار النزاع الدولي .
    His delegation considered that crimes against humanity should refer only to international, not to internal conflicts.He agreed with the Coordinator that the crime of aggression required further discussion. UN ٨٦ - وأضاف قائلا ان وفده يرى أن الجرائم المرتكبة ضد الانسانية يجب أن تشير فقط الى النزاعات الدولية ، وليس الى النزاعات الداخلية .
    His delegation believed that crimes against humanity should be qualified as widespread and systematically committed. UN ٨٠١- ويرى وفده أن الجرائم المرتكبة ضد الانسانية يجب أن تكون مشروطة بكونها واسعة النطاق ومنهجية في ارتكابها .
    His delegation considered that crimes against humanity could be committed in times of peace or of war. UN ٠٢١- وأضاف ان وفده يرى أن الجرائم المرتكبة ضد الانسانية قد ترتكب في وقت السلم والحرب .
    That ruling meant that the Act could not be applied retroactively and introduced the idea that offences committed prior to the entry into force of Act No. 18831 were not imprescriptible. UN وكان معنى هذا القرار هو عدم جواز تطبيق القانون بأثر رجعي وقد أدخل أيضاً فكرة أن الجرائم المرتكبة قبل بدء نفاذ القانون رقم 18831 جرائم لا تسقط بالتقادم.
    The present federal Attorney-General, who at the time of the Aguas Blancas incident headed CNDH, told the Special Rapporteur that the crimes involved fell under state jurisdiction. UN أما النائب العام الاتحادي الحالي، الذي كان يترأس اللجنة الوطنية لحقوق الانسان وقت وقوع حوادث آغوَس بلانكَس، فقد بيَّن للمقررة الخاصة أن الجرائم المرتكبة تندرج في مجال اختصاص الولاية.
    In that regard, the crimes committed against Iraqi prisoners demonstrated the true face of United States imperialism and were merely an extension of the humiliation and brutality inflicted on prisoners in the United States. UN وفي هذا الصدد، يلاحظ أن الجرائم المرتكبة ضد السجناء العراقيين تفضح الوجه الحقيقي لامبريالية الولايات المتحدة، كما أنها ليست سوى امتدادا لما يتعرض له السجناء في الولايات المتحدة من إذلال ووحشية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد