Concerning the functioning of the elevators, the Security and Safety Service had decided to limit access to the elevators during certain times. | UN | وفيما يتعلق بتشغيل المصاعد، قررت دائرة اﻷمن والسلامة أن تحد من استخدام المصاعد في بعض اﻷوقات. |
This discretionary power allows the law enforcement agency to limit greatly the privileges of prisoners. | UN | وهذه السلطة التقديرية تسمح لوكالة تنفيذ القانون أن تحد كثيرا من امتيازات السجناء. |
Efforts to satisfy the unmet need for family planning can reduce significantly the costs of ensuring child health. | UN | وباستطاعة الجهود المبذولة لتلبية الاحتياجات غير الملباة في مجال تنظيم الأسرة أن تحد بشكل كبير من تكاليف ضمان صحة الطفل. |
It also requires pharmacies and health centres to restrict OTC sale of medicines in accordance with law. | UN | ويستدعي ذلك من الصيدليات والمراكز الصحية أيضاً أن تحد من بيع الأدوية بدون وصفة طبية وفقاً للقانون. |
There are differences that may limit the extent to which experiences of developing countries may be applied to Africa. | UN | وثمة فروق يمكن أن تحد من نطاق تطبيق تجارب البلدان النامية على أفريقيا. |
In others, political considerations may curtail the effectiveness of the important work done by human rights officers. | UN | وفي حالات أخرى، من المحتمل أن تحد الاعتبارات السياسية من فعالية العمل المهم الذي ينجزه الموظفون المعنيون بحقوق الإنسان. |
They need to be free from political bias or other forms of distortion that would reduce their efficiency and impact. | UN | ويتعين أن تتحرر هذه البرامج من التحيزات السياسية أو الأشكال الأخرى من التشوه التي من شأنها أن تحد من كفاءتها وتأثيرها. |
Overall, the preserve should limit human activities in the area, while focusing on the maintenance of environmental services. | UN | وعموماً، ينبغي للمحمية أن تحد من أنشطة الإنسان في المنطقة، مع التركيز على صيانة الخدمات البيئية. |
If they decided to limit this through international commitments, it was because they believe it to be in their interest. | UN | فإذا هي قررت أن تحد من هذا المجال من خلال الدخول في التزامات دولية فهي تفعل ذلك لأنها تعتقد أنه يخدم مصلحتها. |
We call upon States to limit the measures taken to the extent strictly required by the exigencies of the situation. | UN | ونطلب إلى الدول أن تحد من التدابير المتخذة تحديداً لا يتجاوز ما تستدعيه مقتضيات الحال. |
Indeed, it was impossible to imagine the General Assembly deciding to limit its ability to act upon the decisions and resolutions of one of its subsidiary bodies. | UN | وفي حقيقة الأمر، يستحيل أن يتصور المرء أن تحد الجمعية العامة لتقرير من قدرتها على التصرف بشأن المقررات والقرارات الصادرة عن إحدى هيئاتها الفرعية. |
States might decide to limit its extent to certain parts of a treaty. | UN | وقد تقرر الدول أن تحد من نطاقه إلى أجزاء معينة من المعاهدة. |
Next, United Nations bodies had been asked to limit the number of pages in their documents. | UN | ثم إنه طُلب إلى هيئات منظمة الأمم المتحدة أن تحد من عدد صفحات وثائقها. |
However, budgetary constraints are likely to limit those policy options. | UN | ومع ذلك، فمن المرجح أن تحد القيود المتعلقة بالميزانية من خيارات السياسة هذه. |
Vector control can reduce the transmission of dengue, sleeping sickness and Chagas disease. | UN | كما أن مكافحة ناقلات الأمراض يمكن أن تحد من انتقال حمى الضنك ومرض النوم ومرض شاغاس. |
Social protection, including pensions and health insurance, can reduce poverty among the elderly. | UN | والحماية الاجتماعية، بما في ذلك المعاشات والتأمين الصحي، يمكن أن تحد من الفقر في أوساط المسنين. |
During the month, the authorities took the following new measures to restrict the freedom of the population and violate their legitimate rights: | UN | وخلال هذا الشهر اتخذت السلطات اجراءات جديدة من شأنها أن تحد من حرية المواطنين وتنتهك حقوقهم المشروعة ومنها: |
Similarly, the creation of national parks and reserved forests in zones that are to be assigned to these populations seems likely to restrict their actual access to the land. | UN | وبالمثل يبدو أن إنشاء المتنزهات الوطنية والمحميات الحرجية في المناطق المزمع منحها لهؤلاء السكان عملية من شأنها أن تحد من اﻹمكانيات الحقيقية لوصولهم إلى اﻷرض. |
Exceptional circumstances that may limit this contact should be clearly described in the law and not be left to the discretion of the competent authorities. | UN | وينبغي أن ينص القانون صراحة على الظروف الاستثنائية التي يمكن أن تحد من هذا الاتصال، وعلى عدم ترك صلاحية تقديرها للسلطات المختصة. |
Democracies should not curtail freedom in order to defend it. | UN | ولا ينبغي للبلدان الديمقراطية أن تحد من الحرية بحجة حماية الحرية. |
A Working Group on Trial Practices has been established with a mandate to make practical recommendations that would reduce the length of trials. | UN | وتم إنشاء فريق عامل لدراسة ممارسات المحاكمة خول بولاية إعداد توصيات ملموسة من شأنها أن تحد من طول مدة المحاكمات. |
Overall, the preserve should limit human activities in the area, while focusing on the maintenance of environmental services. | UN | وعموماً، ينبغي للمحمية أن تحد من أنشطة الإنسان في المنطقة، مع التركيز على صيانة الخدمات البيئية. |
The Meeting had recommended, for instance, that treaty bodies should reduce the length of concluding observations without jeopardizing their quality. | UN | فقد أوصى الاجتماع مثلاً بأنه يتعين على هيئات المعاهدات أن تحد من طول الملاحظات الختامية دون أن تعرض نوعيتها للخطر. |
Regarding documentation, the Assembly had requested Member States to exercise restraint in making requests for new reports and to opt for integrated reports instead. | UN | وفيما يتعلق بالوثائق، طلبت الجمعية إلى الدول الأعضاء أن تحد من عدد التقارير الجديدة التي تطلبها وأن تختار بدلا منها تقارير متكاملة. |
Nuclear technology can limit the impact of human diseases and contribute to animal health and pest control. | UN | ويمكن للتكنولوجيا النووية أن تحد من وطأة الأمراض البشرية وأن تساهم في تحسين الصحة الحيوانية وفي مكافحة الآفات. |
It was also suggested that a separate treatment would limit any adverse effect on the impact and clarity of the existing Model Law in the spheres of goods and construction. | UN | ورئي أيضا أن المعالجة المستقلة من شأنها أن تحد من أية آثار سلبية على ما للقانون النموذجي الحالي من فاعلية ووضوح في مجالات السلع واﻹنشاءات. |
Such policy measures could reduce the use by migrants of irregular migration channels and prevent them from falling victim to smuggling and trafficking rings. | UN | ويمكن لمثل هذه التدابير المتعلقة بالسياسات أن تحد من لجوء المهاجرين إلى قنوات الهجرة غير النظامية والحيلولة دون وقوعهم ضحية لعصابات التهريب والاتجار. |
In particular, nuclear-weapon States must ensure a reduced role for nuclear weapons in their national security policies. | UN | وعلى الدول الحائزة للأسلحة النووية بصفة خاصة أن تحد من دور الأسلحة النووية في سياساتها الأمنية الوطنية. |