ويكيبيديا

    "أن مفهوم" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • that the concept
        
    • the concept of
        
    • that the notion
        
    • the notion of
        
    We now understand that the concept of diversity is indispensable. UN ونفهم الآن أن مفهوم التنوع أمر لا غنى عنه.
    In this regard, the Special Rapporteur noted that the concept of sale included aspects other than sexual exploitation. UN وفي هذا الشأن، لاحظت المقررة الخاصة أن مفهوم البيع يشتمل على جوانب أخرى غير الاستغلال الجنسي.
    The study concluded that the concept of corporate liability was generally absent. UN وخلصت الدراسة الى أن مفهوم مسؤولية الشركات كان بوجه عام مفتقدا.
    Nevertheless, the concept of sustainable forest management incorporates the reduction of rural poverty and sustaining benefits for forest dwellers. UN على أن مفهوم الإدارة المستدامة للغابات يتضمن الحد من الفقر في الريف والإبقاء على المنافع لقاطني الغابات.
    Moreover, we wish to underline that the notion of decreasing the operational status of nuclear weapons must be based on reciprocity. UN كما نود أن نشدد على أن مفهوم تخفيض الحالة التعبوية للأسلحة النووية يجب أن يستند إلى المعاملة بالمثل.
    the notion of children as subjects of rights had still not been widely accepted in the study countries. UN كما بينت الدراسة أن مفهوم الأطفال كأصحاب حقوق لم يحظ بعد بقبول واسع في البلدان المشمولة.
    Firstly, she maintained that the concept of development should be continually challenged. UN أولها هو أن مفهوم التنمية ينبغي أن يظل موضع اختبار دائم.
    It was also pointed out that the concept of hierarchy in international law was developed especially by doctrine. UN كما أشير إلى أن مفهوم التسلسل الهرمي في القانون الدولي قد أنشأه بخاصة فقه ذلك القانون.
    This approach presupposes that the concept of the responsibility to protect has been agreed upon and accepted. UN إن هذا النهج يفترض مسبقاً أن مفهوم المسؤولية عن الحماية قد حظي بالموافقة والقبول.
    He stressed that the concept of accessibility was crucial in the Convention and wished success to the participants. UN وشدد على أن مفهوم الوصول يكتسي أهمية حاسمة في الاتفاقية، وتمنى التوفيق للمشاركين.
    We wish to emphasize that the concept of the responsibility to protect is still under discussion by Member States. UN ونود أن نؤكد أن مفهوم المسؤولية عن الحماية لا يزال قيد المناقشة من جانب الدول الأعضاء.
    The opposing view was that the concept of multiple procuring entities as purchasers was no different in framework agreements procedures than in any other procurement proceedings. UN وأبدي رأي معاكس مفاده أن مفهوم الجهات المشترية المتعددة بصفتها مشترية لا يختلف في إجراءات الاتفاقات الإطارية عنه في أي إجراءات اشتراء أخرى.
    These are substantial qualifiers, but let us at all times bear in mind that the concept of R2P is essentially about saving human lives. UN هذه شروط جوهرية لازمة ولكننا يجب أن نضع في اعتبارنا دائما أن مفهوم المسؤولية عن الحماية يعني في الأصل إنقاذ الأرواح البشرية.
    He considers that the concept of indirect victim is applicable if there is a specific and personal link between the author and the direct victim. UN ويرى أن مفهوم الضحية غير المباشر ينطبق عندما توجد صلة محددة وشخصية بين صاحب البلاغ والضحية المباشرة.
    He considers that the concept of indirect victim is applicable if there is a specific and personal link between the author and the direct victim. UN ويرى أن مفهوم الضحية غير المباشر ينطبق عندما توجد صلة محددة وشخصية بين صاحب البلاغ والضحية المباشرة.
    However, the concept of confidentiality had not been defined by special mechanisms, or indeed in the relevant documents. UN على أنها أضافت أن مفهوم السرية لم يتم تحديده بآليات خاصة ولا في الوثائق ذات الصلة.
    the concept of civil society was not established in law, and solidarity was not an international legal principle. UN وأضاف أن مفهوم المجتمع المدني ليس مفهوما مستقرا في القوانين، وأن التضامن ليس مبدءا قانونيا دوليا.
    the concept of multiple layers of protection proved to be particularly important. UN وقد ثبت أن مفهوم المستويات المتعددة للحماية مهم على نحو خاص.
    The authors therefore contend that the notion of lawful interest is interpreted in a sexist and arbitrary way. UN وبالتالي، تؤكد مقدمتا البلاغ أن مفهوم المصلحة المشروعة يفسر بطريقة متحيزة جنسيا وتعسفية.
    The Islamic Republic of Iran believes that the notion of responsibility to protect needs to be further discussed and clearly defined and refined. UN وتعتقد جمهورية إيران الإسلامية أن مفهوم المسؤولية عن الحماية يحتاج إلى مزيد من النقاش وإلى تعريفه وصقله بوضوح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد