ويكيبيديا

    "أن يحد" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • to limit
        
    • would reduce
        
    • will limit
        
    • reduce the
        
    • could reduce
        
    • should reduce
        
    • can limit
        
    • to restrict
        
    • may limit
        
    • shall limit
        
    • will reduce
        
    • should limit
        
    • curb
        
    • limiting
        
    • could limit
        
    We can never allow fear to limit the work of our spirits. Open Subtitles لا يمكننا أبدا أن نسمح للخوف أن يحد من عمل أرواحنا
    Allow me to recall that Argentina was the first country that, having mastered the nuclear fuel cycle, chose to limit its own use of this technology. UN وأود أن أذكر بأن اﻷرجنتين، التي بلغت قمة السيطرة على دورة الوقود النووي، كانت أول بلد يختار أن يحد من استخدامه لتلك التكنولوجيا.
    At the same time, it would reduce duplication and difficulties caused by the present dual governance framework. UN ومن شأن هذا الخيار أن يحد في الوقت ذاته من الازدواجية ومن الصعوبات التي يسببها إطار الحوكمة المزدوج الحالي.
    It is expected that this will limit speculation and panic-buying of the four crops and help to stabilize their prices. UN ويُتوقع أن يحد ذلك من المضاربة والشراء بدافع الهلع للمحاصيل الأربعة، وأن يساعد في استقرار أسعارها.
    First, the funding of special political missions under a separate and special account would reduce the degree of volatility within the newly reconstituted programme budget itself. UN فأولاً، من شأن تمويل البعثات السياسية الخاصة في إطار حساب مستقل وخاص أن يحد من درجة التقلب داخل الميزانية البرنامجية المعاد تشكيلها نفسها.
    Second, by adding liquidity to local markets, foreign investment could reduce the volatility which results from the thinness of markets. UN وثانياً، يمكن للاستثمار اﻷجنبي، عن طريق إضافة السيولة إلى اﻷسواق المحلية، أن يحد من التقلبات الناتجة عن ضعف اﻷسواق.
    Several felt that the programme should reduce debt servicing obligations substantially, so as to release resources for economic and social development. UN ورأى البعض أن على البرنامج أن يحد بشدة من التزامات خدمة الدين من أجل توفير موارد للتنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    In such cases, support for nationally led initiatives can limit the impact and range of approaches and strategies. UN وفي مثل هذه الحالات، يمكن لدعم المبادرات التي تنفَّذ تحت قيادة وطنية أن يحد من تأثير ومدى النُّهج والاستراتيجيات.
    The European Union intended to limit its own statements in number and length in order to leave more time for substantive discussion. UN وقال إن الاتحاد الأوروبي يعتزم أن يحد من عدد بياناته ومن طولها بغية ترك المزيد من الوقت للمناقشات المواضيعية .
    The new proposal would increase the existing inequality by making it possible for a strong shipper to limit its own liability while increasing that of the carrier. UN ومن شأن الاقتراح الجديد أن يزيد التفاوت إذ يجعل من الممكن للشاحن القوي أن يحد من مسؤوليته بينما يزيد مسؤولية الناقل.
    She was certain that no one would wish to limit the input of the public in the discussions of the joint committee. UN وهي متأكدة أن ما من أحد يريد أن يحد من مناقشة الجمهور للموضوع في اللجنة المشتركة.
    The law prohibits the employer to limit the duration or extent of work due to pregnancy, child-birth or other circumstances related to gender. UN ويحظر القانون على رب العمل أن يحد من مدة العمل أو مداه بسبب الحمل والولادة أو أي ظروف أخرى تتصل بنوع الجنس.
    It noted that having both options would reduce the risk of not having the type of expertise required for a specific purpose. UN وأشارت إلى أن توفر كلا الخيارين من شأنه أن يحد من احتمال عدم الحصول على أنواع الخبرات اللازمة لتحقيق هدف محدد.
    Boosting domestic resource mobilization would reduce vulnerability to reductions in revenue arising from trade reforms. UN ومن شأن دفع تعبئة الموارد المحلية أن يحد من الضعف إزاء الانخفاضات في الإيرادات التي تنجم عن إصلاحات التجارة.
    It is essential to immediately start enforcing adaptation and mitigation measures against its adverse effects, since a compromised environment will limit any development effort. UN وعليه، فمن الضروري البدء فورا في تنفيذ تدابير التكيف والتخفيف من آثاره السلبية، طالما أن من شأن تعرض البيئة للخطر أن يحد من أي جهد إنمائي.
    This could reduce the large amount of resources often obligated during the last months of a financial period. UN ومن شأن ذلك أن يحد من الحجم الكبير للموارد التي يلتزم بها غالبا في الأشهر الأخيرة من فترة مالية معينة.
    Several felt that the programme should reduce debt servicing obligations substantially, so as to release resources for economic and social development. UN ورأى البعض أن على البرنامج أن يحد بشدة من التزامات خدمة الدين من أجل توفير موارد للتنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Moreover, loss of lands, territories and resources can limit the ability of indigenous cultures to adapt organically. UN هذا فضلاً عن أن فقدان الأراضي والأقاليم والموارد من شأنه أن يحد من قدرة ثقافات الشعوب الأصلية على التكيف بصورة عضوية.
    Use of the first alternative would in fact, be likely to restrict the scope of the Model Law. UN ومن المرجح أن يحد استخدام البديل اﻷول، في واقع اﻷمر، من نطاق القانون النموذجي.
    The Chairman may limit the time to be allowed for such explanations. UN وللرئيس أن يحد من الوقت المسوح به لﻹدلاء ببيانات التعليل هذه.
    Insofar as any provision of this Agreement and any provisions of the General Convention and the Vienna Convention relate to the same subject matter, each of these provisions shall be applicable and neither shall limit the effect of the other. UN وبقدر اتصال أي حكم من أحكام هذا الاتفاق أو أي حكم من أحكام الاتفاقية العامة أو اتفاقية فيينا بنفس الموضوع، ينطبق كل حكم من هذه اﻷحكام بدون أن يحد أي منها من أثر اﻵخر.
    We hope that the CAADP will reduce food insecurity by facilitating the development of regional agricultural markets and trade. UN ونأمل أن يحد البرنامج من انعدام الأمن الغذائي من خلال تيسير تطوير أسواق زراعية وتجارية على الصعيد الإقليمي.
    Others thought that the future instrument should limit the instances in which domestic law would have to be amended. UN كما أشار بعض المشاركين إلى أن الصك المستقبلي يجب أن يحد من الحالات التي تستلزم إدخال تعديلات في القوانين الوطنية.
    The recent establishment of an information network on the movement of funds to terrorists could in some cases curb the activities of traffickers in small arms and light weapons and assist the authorities in the related investigations. UN كما أن ما تم مؤخرا من إنشاء شبكة معلومات عن تحركات الأموال إلى الإرهابيين يمكن في بعض الحالات أن يحد من أنشطة من يتجرون بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، ويساعد السلطات في التحقيقات المتصلة بذلك.
    It therefore seemed necessary to introduce a restriction, without thereby limiting the exercise of the rights that the Covenant recognized for nationals of States parties. UN ولذا بدا من الضروري إدخال قيد، دون أن يحد هذا من ممارسة الحقوق التي يعترف بها العهد لمواطني الدول اﻷطراف.
    For instance, the liberalization of capital accounts implied by certain liberalization commitments could limit the ability of countries to counter the destabilizing effect of capital flows by introducing capital controls. UN فمثلاً، من شأن تحرير حسابات رأس المال، الذي قد يترتب على التزامات معينة تتعلق بالتحرير، أن يحد من قدرة البلدان على مواجهة تأثير تدفقات رأس المال المخلة بالاستقرار وذلك بوضع ضوابط لرأس المال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد