Surely, thus, any member will be able to decide at that point whether or not to block the consensus on the negotiated text. | UN | ومن ثَمّ، سيكون بإمكان أي عضو، بالطبع، أن يقرر في تلك المرحلة اعتراض توافق الآراء على النص المُتفاوَض عليه من عدمه. |
Therefore, it is allegedly difficult for a district attorney to decide to bring charges against a police officer. | UN | ومن ثم، يُزعم أن من الصعب على المدعي العام أن يقرر توجيه التُهم الى ضابط شرطة. |
Reaffirming also the right of the Iraqi people freely to determine their own political future and control their own natural resources, | UN | وإذ يؤكد من جديد أيضا حق الشعب العراقي في أن يقرر بحرية مستقبله السياسي وفي السيطرة على موارده الطبيعية، |
When adopting the agenda for an ordinary meeting, the Conference of the Parties may decide to add, delete, defer or amend items. | UN | لمؤتمر الأطراف، لدى إقرار جدول الأعمال، أن يقرر إضافة بنود أو حذفها أو تأجيلها أو تعديلها. |
Where peaceful methods have failed, the Council, invoking Chapter VII of the Charter, could also decide to intervene militarily. | UN | وحيث أخفقت الطرق السلمية، استطاع مجلس الأمن، متذرعا بالفصل السابع من الميثاق، أن يقرر أيضا التدخل عسكريا. |
It remains up to the individual countries to decide whether they wish, or are able, to absorb this assistance. | UN | ويعود للبلد المعني أن يقرر ما إذا كانت ترغب في هذه المساعدة أو كان قادرا على استيعابها. |
It's not for any of us to decide who lives and dies. | Open Subtitles | لا يحقّ لأيّ أحد فينا أن يقرر من يموت ومن يحيا. |
It is left to the Conference to decide on the size of the staff and to describe all the tasks of the Executive Secretary and his/her staff. | UN | وللمؤتمر أن يقرر عدد الموظفين ويشرح جميع مهام الأمين التنفيذي وموظفيه. |
It is up to the individual to decide whether he or she wishes to work full or part-time. | UN | ومن شأن الفرد، رجلاً كان أو امرأة، أن يقرر إن كان يريد أن يعمل بتفرغ كامل أو دون تفرغ. |
The Security Council may wish, for example, to decide simply that there should be a review of the situation after a number of years. | UN | وقد يود مجلس الأمن، على سبيل المثال، أن يقرر ببساطة أنه ينبغي إجراء استعراض للحالة بعد مرور عدد من السنوات. |
Another said that the Partnership Advisory Group should not presume to decide what its role might be under the legally binding instrument, as that was a matter beyond its mandate. | UN | وقال آخر إن الفريق الاستشاري المعني بالشراكة لا يفترض أن يقرر الدور الذي سيناط به في إطار الصك الملزم قانوناً، إذ أن ذلك أمر خارج نطاق ولايته. |
Reaffirming also the right of the Iraqi people freely to determine their own political future and control their own natural resources, | UN | وإذ يؤكد من جديد أيضا حق الشعب العراقي في أن يقرر بحرية مستقبله السياسي وفي السيطرة على موارده الطبيعية، |
Unless you count the team of doctors who were trying to determine if I was still a danger to myself. | Open Subtitles | إلا إذا قمتم بحساب فريق الأطباء الذي كان يحاول أن يقرر إن كنت ماأزال أشكل خطرّاً على نفسي. |
In 1946, a referendum was organised in the Faroes in which the People of the Faroes for the first time in history were asked to determine their future. | UN | وفي عام 1946، نُظم استفتاء في جزر فارو طُلب فيه إلى الشعب، لأول مرة في تاريخه، أن يقرر مستقبله. |
Even where numbers might not so warrant, the governing party may decide on a voluntary basis to include minority representatives in the Cabinet. | UN | وحتى عند انتفاء التبرير العددي، يمكن للحزب الحاكم أن يقرر تلقائياً ضم ممثلين عن الأقليات إلى الحكومة. |
When adopting the agenda for an ordinary meeting, the Conference of the Parties may decide to add, delete, defer or amend items. | UN | لمؤتمر الأطراف، لدى إقرار جدول الأعمال، أن يقرر إضافة بنود أو حذفها أو تأجيلها أو تعديلها. |
The same judge could decide to apply both the Italian-inherited criminal law and sharia law in a case. | UN | ويمكن للقاضي نفسه أن يقرر تطبيق القانون الجنائي الموروث من إيطاليا والشريعة كليهما في قضية ما. |
Instead of setting targets, this time leaders must decide how to achieve them. | UN | وبدلا من تحديد الأهداف، لا بد أن يقرر القادة في هذه المرة كيفية بلوغ الأهداف. |
Before the Security Council decides to set up a peace-keeping operation, all parties to the conflict must have given their consent. | UN | وقبل أن يقرر مجلس اﻷمن إنشاء عملية لحفظ السلام، يجب على جميع اﻷطراف في الصراع أن يعربوا عن موافقتهم. |
The Office of the High Commissioner for Human Rights understands decision 2/102 as preserving the previous biennial reporting cycle in respect of this issue until otherwise decided by the Council. . | UN | وتفهم مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أن المقرر 2/102 يبقي على الدورة السابقة لتقديم التقارير مرة كل سنتين بشأن هذه المسألة إلى أن يقرر المجلس خلاف ذلك. |
The coordinator suggested that such a working work group should decide on whether to negotiate or have just substantive discussions. | UN | واقترح المنسق أن يقرر هذا الفريق العامل ما إذا كان ينبغي التفاوض أو الاكتفاء بإجراء مناقشات موضوعية فقط. |
The issue concerns which country gets to decide that the situation involves tax fraud. | UN | وتتعلق المسألة بتحديد البلد الذي يحق له أن يقرر ما إذا كانت الحالة تنطوي على احتيال ضريبي. |
2. A working group established under rule 63, paragraph 1, of the present rules may declare that a communication is admissible under the Optional Protocol provided that all its members so decide. | UN | 2- يجوز لفريق عامل منشأ بموجب الفقرة 1 من المادة 63 من هذا النظام الداخلي أن يعلن قبول بلاغ ما بموجب البروتوكول الاختياري، شريطة أن يقرر جميع أعضائه ذلك. |
Following discussion, the Conference agreed that it would again forego taking a formal decision on the item, that the brackets would remain in place and that, until it decided otherwise, it would continue to decide substantive matters by consensus. | UN | 21 - وفي أعقاب المناقشات التي دارت، اتفق المؤتمر على أنه لن يتخذ قراراً رسمياً أيضاً بشأن هذا البند، وأن تظل الأقواس كما هي، وإلى أن يقرر خلاف ذلك، سيواصل البت في المسائل الجوهرية بتوافق الآراء. |
8. As concerns the issue of accountability mentioned in paragraph 7 (c) above, the Board indicated that, except in exceptional circumstances, it did not consider that it had a role in identifying individuals who were accountable for specific issues or in prescribing, in its recommendations, actions to be taken by the Administration against individuals for non-compliance with established regulations. | UN | 8 - وفي ما يتعلق بمسألة المساءلة المذكورة في الفقرة 7 (ج) أعلاه، أشار المجلس إلى أنه، ما خلا في ظروف استثنائية لا يعتبر أن من دوره أن يحدد الأشخاص الخاضعين للمساءلة عن مسائل محددة، أو أن يقرر في توصياته الإجراءات التي يتعين أن تتخذها الإدارة ضد الأشخاص لعدم امتثالهم للأنظمة المعمول بها. |
Its implementation depended on people deciding freely and democratically to join a State, which was viewed as the essence of the right to selfdetermination. | UN | ويعتمد إعمالها على أن يقرر الناس بحرية وديمقراطية الانضمام إلى دولة ما، وهو ما يعتبر جوهر الحق في تقرير المصير. |