Unless the risk of corruption and the weak delivery of services are addressed effectively by the Government, public frustration might be fuelled. | UN | وما لم يعالج خطر الفساد وضعف الخدمات المقدمة معالجة فعالة من جانب الحكومة، قد يؤدي ذلك إلى تفاقم إحباط الجمهور. |
We share the frustration and dissatisfaction of many delegations with the current state of affairs in the Conference on Disarmament. | UN | ونحن نشاطر الكثير من الوفود ما عبّرت عنه من إحباط وعدم رضا إزاء الوضع الراهن لمؤتمر نزع السلاح. |
In sum, migrant smugglers continue to match the increased sophistication of Member States' efforts to thwart them. | UN | وخلاصة القول، فإن مهرّبي المهاجرين يواصلون مجاراة التطور المتزايد في جهود الدول الأعضاء الرامية إلى إحباط أنشطتهم. |
Pakistan is capable of frustrating, and determined to frustrate, all their nefarious designs in those areas. | UN | إن باكستان قادرة ومصممة على إحباط كل مخططاتهم الشائنة في تلك المناطق. |
Fragmentation thwarted initiatives to bring them under a unified command with a cohesive structure and a clear strategy. | UN | وأدى تجزؤ هذه الجماعات إلى إحباط المبادرات الرامية إلى إخضاعها لقيادة موحدة متماسكة الهياكل وواضحة الاستراتيجيات. |
The international community cannot afford to have these hopes frustrated. | UN | فالمجتمع الدولي لا يمكن أن يتحمل إحباط هذه الآمال. |
The Force has played a crucial role in thwarting terrorist attacks and in protecting the government and people of Kabul. | UN | إذ أدت القوة دورا حيويا في إحباط الهجمات الإرهابية وحماية الحكومة والمواطنين في كابول. |
The Abort code, in case we have to Abort, is "corned beef." | Open Subtitles | رمز إحباط العملية , في حالة إضطررنا لإحباطها هو : لحم مُعلب |
The slow process of turning donor pledges into actual support, however, has led to problems and growing frustration on the ground. | UN | بيد أن البطء في تحويل تعهدات المانحين الى دعم فعلي أدى الى مشاكل والى إحباط متعاظم على أرض الواقع. |
This is, of course, a source of frustration and disappointment for all of us, but we must try to break this logjam. | UN | ويشكل هذا الأمر، بطبيعة الحال، مصدر إحباط وخيبة أمل لنا جميعا، ولكن يتعين علينا أن نحاول الخروج من هذا المأزق. |
These difficulties are still not completely resolved and constitute a source of frustration for members of the Committee of Permanent Representatives and the secretariat; | UN | وهذه الصعوبات لم يتم حلها تماماً حتى الآن. وما زالت تشكل مصدر إحباط لأعضاء لجنة الممثلين الدائمين وللأمانة؛ |
We must ensure that we do not thwart the good intentions behind the original formulation of the concept. | UN | ويجب أن نكفل عدم إحباط النوايا الحسنة التي دعت إلى وضع المفهوم بصياغته الأصلية. |
We must find solutions to unlock a world trade agreement that will thwart protectionist designs. | UN | يجب علينا أن نجد حلولا لإبرام اتفاق تجاري عالمي من شأنه إحباط مخططات الحمائية. |
Low agricultural productivity and inefficient energy production resulted from a lack of capacity and technology, while climate change continued to frustrate development efforts. | UN | وانخفاض الإنتاجية الزراعية وعدم كفاءة إنتاج الطاقة ناتجان عن الافتقار إلى القدرة والتكنولوجيا، في حين يواصل تغير المناخ إحباط جهود التنمية. |
Any attempt to impose conditionalities during the current crucial period would serve only to frustrate political progress, widen the divide between the parties, and harden their respective positions. | UN | وأية محاولة لفرض شرود أثناء الفترة الحرجة الحالية لن تؤدي إلا إلى إحباط أي تقدم سياسي وتفاقم حدة الخلاف بين الطرفين وتصلب موقف كل منهما. |
According to a senior army officer, at least two attacks had been thwarted thanks to the three-day operation. | UN | وذكر ضابط كبير بالجيش أنه تم إحباط اعتداءين، على أقل تقدير، بفضل عملية اﻷيام الثلاثة تلك. |
Those extreme events are frustrating efforts to improve the living standards of the population. | UN | وتلك الأحداث القاسية تؤدي إلى إحباط الجهود الرامية إلى تحسين مستويات المعيشة للسكان. |
At the same time, expectations of the international community to engage in concrete multilateral disarmament and non-proliferation negotiations continue to be frustrated. | UN | وفي الوقت نفسه، يستمر إحباط التوقعات بأن ينخرط المجتمع الدولي في مفاوضات ملموسة متعددة الأطراف بشأن نزع السلاح وعدم الانتشار. |
Estonia, which has extensive experience dealing with and repulsing cyberattacks, is ready to contribute its expertise to thwarting that new form of criminal warfare. | UN | وإستونيا، التي تملك خبرة واسعة في معالجة الهجمات الإلكترونية وصدِّها، مستعدة لتسخير خبرتها في سبيل إحباط هذا الشكل الجديد من الحرب الإجرامية. |
Alpha to Hovland. Abort operation. False alarm. | Open Subtitles | من ألفا إلى هوفلند،تم إحباط العملية إنذار كاذب |
While consensus is an ideal to be wished for or desired, at no time must it be resorted to in order to defeat a very noble objective. | UN | ولئن كان توافق الآراء مثالا منشودا أو مرغوبا، فإنه يجب عدم اللجوء إليه في أي وقت بغية إحباط هدف نبيل جدا. |
And through patience and restraint, Eritrea was able to forestall and contain the transparent ploy. | UN | وتمكنت إريتريا بالصبر وضبط النفس من إحباط واحتواء هذه الذريعة المكشوفة. |
Any distinction, exclusion or restriction may constitute violations if they have the effect or the intent of impairing or nullifying the exercise of any right by a particular individual. | UN | وأي تمييز أو استبعاد أو تقييد قد يشكل انتهاكا إذا كان من أثره أو من نيته إضعاف أو إحباط ممارسة أي حق من جانب أي فرد بعينه. |
You didn't really think you could foil God's plan, did you? | Open Subtitles | لم تحسب حقًّا أنّ بوسعكَ إحباط خطّة الربّ، أليس كذلك؟ |
They include passive protection measures to discourage attacks, and defensive measures to counter the pirates in the event of an attack. | UN | ويتعلق الأمر بتدابير حماية سلبية ترمي إلى ردع الهجمات، ودفاعية من أجل إحباط مساعي القراصنة في حالة شنهم لهجوم. |