These two indicators are complementary at the global level, since the sum of the global concentration and fragmentation ratios are one. | UN | ويكمل هذان المؤشران بعضهما بعضا على الصعيد العالمي، إذ أن حاصل جمع النسبتين على الصعيد العالمي هو واحد صحيح. |
Adding additional expenditure data would be difficult since at the time of preparing the budget proposals the data was not yet available. | UN | وقال إنه تعذر إدراج بيانات إضافية خاصة باﻹنفاق إذ أن مثل هذه البيانات لم تكن متوفرة وقت إعداد مقترحات الميزانية. |
This is an important positive development, as the pilot is primarily aimed at providing rest and safety for victims. | UN | وهذا يمثل تطورا إيجابيا، إذ أن الهدف الرئيسي من هذا المشروع التجريبي هو توفير الراحة والسلامة للضحايا. |
Weekly liaison and coordination meetings were not held, as the mechanisms for coordination were not fully operational. | UN | لم تُعقد اجتماعات الاتصال والتنسيق الأسبوعية، إذ أن الآليات المتعلقة بالتنسيق لم تعمل بكامل طاقتها. |
This document is unique, because the guarantees were provided to Ukraine as a nation that voluntarily forswore its nuclear arsenal. | UN | وتتسم هذه الوثيقة بطابعها الفريد، إذ أن الضمانات قُدِّمت لأوكرانيا بوصفها أمة تخلت بمحض إرادتها عن ترسانتها النووية. |
Women were also differentiated against in marriage, since the minimum legal age for marriage was 18 years for women and 21 for men. | UN | إن التمييز قائم أيضاً ضد النساء في مجال الزواج إذ أن السن الدنيا للزواج هي ٨١ سنة للمرأة و١٢ سنة للرجل. |
The rapid population growth aggravates the country's poverty situation, since poor families, in general, are larger in size. | UN | ويفاقم النمو السكاني السريع من حالة الفقر في البلد، إذ أن اﻷسر الفقيرة عموماً أكبر حجماً من غيرها. |
Cuba had had an exemplary record in the area of human rights throughout the almost 36 years since its revolution. | UN | إذ أن سجل كوبا في مجال حقوق اﻹنسان مثالي طيلة فترة اﻟ ٣٦ سنة تقريبا منذ قيام ثورتها. |
There are also acts of criminality in both rural and urban areas, since the civilian population has illegally acquired firearms. | UN | وهناك أيضا أعمال إجرامية ترتكب في اﻷرياف والمدن، إذ أن السكان المدنيين اقتنوا أسلحة نارية بصورة غير مشروعة. |
This will increase the efficiency of the system and facilitate maintenance, since spare parts are widely available in the commercial market. | UN | وسيؤدي هذا إلى زيادة كفاءة النظام، وسهولة الصيانة، إذ أن قطع الغيار متوافرة على نطاق واسع في اﻷسواق التجارية. |
Japan attaches great importance to this question since it is these weapons that are actually killing people in various conflicts around the world. | UN | واليابان تولي أهمية كبيرة لهذه المسألة إذ أن هذه اﻷسلحة هي التي تقتل الناس بالفعل في مختلف الصراعات في أنحاء العالم. |
However, a smaller amount will also be useful as the principle to establish this reserve is considered most important. | UN | بيد أن توفير مبلغ أصغر مفيد بدوره، إذ أن المبدأ وراء إنشاء هذا الاحتياطي يعتبر هاماً للغاية. |
Women's participation at all levels of decision-making was well above what the Committee regarded as the critical threshold. | UN | إذ أن اشتراك المرأة في اتخاذ القرارات على جميع المستويات يفوق بقدر كبير ما تعتبره اللجنة العتبة الحرجة. |
It is certainly not difficult to justify concerted international activities, as the components of the global economy are more than ever intertwined. | UN | وبالتأكيد فإنه ليس من الصعب تبرير اﻷنشطة الدولية المتضافرة إذ أن الاقتصاد العالمي أصبحت مترابطة أكثر من ذي قبل بكثير. |
It is Ethiopia's fate again, as a victim, to be treated in the same way as the aggressor. | UN | إذ أن إثيوبيا قضى عليها قدرها مرة أخرى، وهي الضحية، أن تعامل بنفس الطريقة التي يعامل بها المعتدي. |
That is imperative, as the scourge of terrorism affects us all. | UN | وذلك أمر حتمي، إذ أن آفة الإرهاب تؤثر علينا جميعا. |
There was no universal solution to the problem, because each case was different and therefore required a specific solution. | UN | وليس هناك حل شامل لهذه المشكلة، إذ أن كل حالة تختلف عن غيرها وتقتضي حلا مناسبا لها. |
Such an improvement is expected to bring about gains similar to tariff reductions, given that unduly onerous customs procedures raise trade costs. | UN | ومن شأن مساعي التحسين هذه أن تسفر عن مكاسب مماثلة للمكاسب المتأتية من خفض التعريفات الجمركية، إذ أن الإجراءات الجمركية المرهقة دونما مبرر تزيد من تكاليف التجارة. |
About 85 per cent of the Agency's expenditure is in dollars, while only 40 per cent of its income is received in that currency. | UN | إذ أن حوالي 85 في المائة من نفقات الوكالة تتم بالدولار في حين أن 40 في المائة فقط من إيراداتها ترد بتلك العملة. |
The social and structural factors that increase vulnerability to HIV are also factors that represent barriers to the other MDGs. | UN | إذ أن العوامل الاجتماعية والهيكلية التي تزيد من التعرض لفيروس نقص المناعة تمثل حواجز أمام الأهداف الإنمائية للألفية. |
Another said that the Partnership Advisory Group should not presume to decide what its role might be under the legally binding instrument, as that was a matter beyond its mandate. | UN | وقال آخر إن الفريق الاستشاري المعني بالشراكة لا يفترض أن يقرر الدور الذي سيناط به في إطار الصك الملزم قانوناً، إذ أن ذلك أمر خارج نطاق ولايته. |
One of the reasons for the slow progress in the enactment of legislation has been a shortage of trained drafters. | UN | إذ أن أحد اﻷسباب وراء التقدم البطيء المحرز في استنان التشريعات يتمثل في نقص الجهات المدربة على الصياغة. |
This would be a welcome development, as it is essential that the military remain neutral during the election period. | UN | وسيكون ذلك تطورا جديرا بالترحيب، إذ أن من الضروري أن يبقى العسكريون على الحياد خلال فترة الانتخابات. |
A periodic reporting system may help to promote a deeper and more effective dialogue, with the participation of indigenous peoples. | UN | إذ أن نظام تقديم التقارير بصفة دورية ربما يساعد في تعزيز حوار أعمق وأكثر فعالية، بمشاركة الشعوب الأصلية. |
The record system is being enhanced since fingerprints are now being taken from applicants for refugee status. List of appendices | UN | ويجري حاليا تعزيز نظام السجلات إذ أن بصمات الأصابع أصبحت تؤخذ من المتقدمين لوضع لاجئين. |