In many poor countries, the dumping of subsidized farm exports from the North onto world markets continues to destroy rural livelihoods. | UN | وفي كثير من البلدان الفقيرة، يواصل إغراق أسواق العالم بصادرات زراعية مُعانة من الشمال تدمير سبل كسب العيش الريفية. |
In many poor countries, the dumping of subsidized farm exports from the North onto world markets continues to destroy rural livelihoods. | UN | وفي كثير من البلدان الفقيرة، يواصل إغراق أسواق العالم بصادرات زراعية مُعانة من الشمال تدمير سبل كسب العيش الريفية. |
It is likely that chemical munitions had also been dumped in the Gdansk Deep, off the Polish coast. | UN | ومن المحتمل أيضاً أن يكون قد جرى إغراق ذخائر كيميائية في حوض غدانسك قبالة الساحل البولندي. |
All other material or substances may be dumped after a general permit has been issued. | UN | ويمكن إغراق جميع المواد الأخرى بعد الحصول على رخصة عامة. |
Large dams have been built on indigenous territory leading to the flooding of villages and of areas necessary for agriculture, agro-forestry, hunting and gathering, or other economic and cultural activities. | UN | وبنيت سدود كبيرة في أراضي السكان الأصليين مما أدى إلى إغراق القرى والمناطق اللازمة للزراعة، والحراجة الزراعية، والصيد وجمع الثمار، أو غير ذلك من الأنشطة الاقتصادية والثقافية. |
Postpartum psychosis makes her want to drown her kid. | Open Subtitles | الاختلال العقلي بعد الولادة يجعلها تريد إغراق والدها |
Armed conflict in outer space would not therefore be like the sinking of a vessel on the high seas or the downing of an aircraft from the skies. | UN | وعليه فإن الصراع المسلح في الفضاء الخارجي لن يكون مثل إغراق سفينة في أعالي البحار أو إسقاط طائرة من الأجواء. |
Germany's U-boats continued to sink Allied ships in the Atlantic. | Open Subtitles | إستمرّت الغواصات الألمانيا فى إغراق سفن الحلفاء في الأطلنطي |
As our industrial sectors have expanded, chemical dumping and leaching from land-based and marine sources have increased. | UN | وبتوسع قطاعاتنا الصناعية ازداد إغراق وتصريف المواد الكيميائية في البحر من مصادر برية أو بحرية. |
The solid waste generated in West Jerusalem, for example, is transferred to an unsanitary dumping site east of Abu Dis. | UN | أما الفضلات الصلبة الناشئة في القدس الغربية مثلاً فتحول إلى موقع إغراق غير صحي يقع شرقي أبو ديس. |
The largest barrier reef system of Guam had been destroyed by military dumping and nuclear testing. | UN | وقد دُمر الحاجز الأكبر لسلسلة شعاب غوام المرجانية عن طريق إغراق النفايات العسكرية والتجارب النووية. |
It is important to understand the relations formed between people and nations as they address the dumping of GHGs into the global atmosphere commons. | UN | ومن المهم فهم العلاقات التي تشكلت بين الشعوب والأمم وهي تعالج إغراق غازات الدفيئة في مشاعات الغلاف الجوي العالمي. |
Convention on the prevention of marine pollution by dumping of wastes and other matter (LC) | UN | اتفاقية منع التلوث البحري الناجم عن إغراق النفايات ومواد أخرى |
All other materials or substances may be dumped after a general permit has been issued. | UN | ويمكن إغراق جميع المواد الأخرى بأنواعها بعد استصدار تصريح عام. |
Croatia participated in the initiative by providing available data and locations of dumped ammunitions. | UN | وشاركت كرواتيا في المبادرة من خلال توفير البيانات وتحديد المواقع المعروفة بشأن إغراق الذخائر. |
3. Scientific research and findings on environmental effects related to waste originating from chemical munitions dumped at sea | UN | 3 - البحوث والنتائج العلمية المتعلقة بالآثار البيئية للنفايات الناتجة عن إغراق الذخائر الكيميائية في البحر |
It also focused on the effects of waste originating from chemical munitions dumped at sea on marine biota. | UN | وركز أيضاً على آثار النفايات الناتجة عن إغراق الذخائر الكيميائية في البحر على الأحياء البحرية. |
Eyewitnesses had stated that assailants had ripped the foetus from the stomach of a woman and electrocuted an entire family after flooding their house. | UN | وقد ذكر شهـود عيـان أن المهاجمين انتـزعوا الجنيـن من بطـن امـرأة وأعدموا بالكهرباء أسـرة برمتها بعد إغراق منـزلها. |
And the next time you want to drown somebody... just invite me. | Open Subtitles | إذا في المرة القادمة تريد إغراق أحداً ما، عليك دعوتي فحسب. |
sinking or destroying a vessel at sea or in the air, or attempting or conspiring to do so, | UN | :: إغراق أو تدمير مركبة بحرية أو جوية، أو محاولة ذلك أو التآمر للقيام به، |
I never got to sink a ship before. | Open Subtitles | لم يتوجب علىّ مُطلقاً إغراق سفينة من قبل |
We flood that area with cops, Collins gets jumpy, who knows what he does with the acid. | Open Subtitles | نحن إغراق تلك المنطقة مع رجال الشرطة، كولينز يحصل ثاب، يدري ما يفعل مع الحامض. |
Article 21 stipulates that the drowning of infants, abandonment and any other acts causing serious harm to infants, and infanticide, shall be prohibited. | UN | وتنص المادة 21 على خطر إغراق الرضع أو التخلي عنهم أو أية أعمال أخرى تصيب الرضع ببالغ الضرر أو تتسبب في قتلهم. |
There were also indications that some of the munitions had been thrown overboard during their transportation to various dump sites, although the amount is not known. | UN | وهناك أيضاً إشارات إلى أن بعض الذخائر قد أُلقيت من السفن إلى البحر أثناء نقلها إلى مواقع إغراق مختلفة لكن كميتها غير معروفة. |
Obstacles to the implementation of gender training cited by entities included the inundation of staff with training programmes, as well as financial constraints. | UN | وشملت عوائق تنفيذ التدريب الجنساني التي أشارت إليها الكيانات إغراق الموظفين ببرامج التدريب، فضلا عن القيود المالية. |
Terrorists who despise freedom are seeking to plunge Iraq into chaos. | UN | فالإرهابيون الذين يمقتون الحرية يسعون إلى إغراق العراق في فوضى. |
However, the comprehensive remediation of waste originating from sea-dumped chemical munitions worldwide for the time being remains unlikely owing to financial and political constraints. | UN | إلا أنه يظل من المستبعد في الوقت الحالي إيجاد حل تصحيحي شامل لإزالة النفايات الناتجة عن إغراق الذخائر الكيميائية في البحر في جميع أنحاء العالم بسبب القيود المالية والسياسية والتقنية. |
To the extent possible, when it is decided that there is sufficient evidence to prosecute suspects, mother ships and skiffs should not be sunk. | UN | وعندما يتقرر أن الأدلة المجمعة كافية لملاحقة المشتبه بهم، ينبغي الامتناع، قدر الإمكان، عن إغراق السفن الأم والزوارق. |
Lack of fuel is plunging the population into darkness and cold. | UN | ويؤدي انعدام الوقود إلى إغراق السكان في الظلام والبرد. |
The new cycle of violence in the Middle East has not only plunged both the Palestinian and Israeli peoples into a horrific bloodbath, but has also undermined peace and stability in the region as a whole. | UN | ولم تؤد دورة العنف الجديدة في الشرق الأوسط إلى إغراق الشعبين الفلسطيني والإسرائيلي في حمامات دم رهيبة فحسب، بل إنها قوّضت أيضا السلام والاستقرار في المنطقة ككل. |