ويكيبيديا

    "إلا وفق" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • except in accordance with
        
    • only under
        
    • only in accordance with
        
    • than in accordance with
        
    • except within
        
    • except as provided
        
    Article 32 of the Constitution of the Islamic Republic of Iran stresses that nobody can be arrested except in accordance with the law. UN وتشدد المادة 32 من دستور جمهورية إيران الإسلامية على أنه لا يجوز إلقاء القبض على أي شخص إلا وفق القوانين السارية.
    The Jordanian Constitution in its article VIII guarantees the right of every person not to be arrested or imprisoned except in accordance with the provisions of the law. UN وقد كفل الدستور الأردني في المادة الثامنة منه حق كل شخص بعدم توقيفه أو حبسه إلا وفق أحكام القانون.
    No one may be imprisoned, searched, confined to a particular place or deprived of his freedom to choose his place of residence or to move around except in accordance with the law. UN ولا يجوز القبض على إنسان أو حبسه أو تفتيشه أو تحديد إقامته، أو تقييد حريته في الإقامة أو التنقل إلا وفق أحكام القانون.
    Refugees were guaranteed the same status as citizens of the Czech Republic, except that they did not have the right to vote, were not subject to military service, and could acquire real estate and perform paid work only under conditions provided by special regulations for foreigners. UN وتم ضمان نفس وضع مواطني الجمهورية التشيكية للاجئين، باستثناء عدم تمتعهم بحق التصويت، وعدم خضوعهم للخدمة العسكرية، ولا يسمح لهم بحيازة العقارات والقيام بعمل مأجور إلا وفق شروط تنص عليها لوائح خاصة بالأجانب.
    Detention shall be applicable only in accordance with the principles of exceptionality and provisionality.] UN ولا يمكن تنفيذ الاحتجاز إلا وفق مبدأي الاستثناء ومحدودية المدة الزمنية].
    No person may be arrested, detained or searched, nor may his freedom of residence and mobility be restricted, other than in accordance with the law. UN ولا يجوز القبض على إنسان أو حبسه أو تفتيشه أو تحديد إقامته أو تقييد حريته في الإقامة أو التنقل إلا وفق أحكام القانون.
    No person may be arrested, searched, detained or imprisoned except within the framework of the law. " UN ولا يجوز القبض على أحد أو تفتيشه أو حجزه أو حبسه إلا وفق أحكام القانون " .
    If he or she is given a new appointment, its terms shall be fully applicable without regard to any period of former service, except as provided below: UN وإذا منح الموظف السابق تعيينا جديدا، تطبق عليه شروط التعيين الجديد تطبيقا تاما دون مراعاة لأي مدة خدمة سابقة، إلا وفق ما هو منصوص عليه أدناه:
    184. Article 34 of the Constitution provides that no one shall be incriminated or punished for any act except in accordance with the provisions of a previous law that incriminates or punishes such an act. UN 184- وتنص المادة 34 من الدستور على أن لا يجرم أحد أو يعاقب علي فعل إلا وفق قانون قائم يجرم الفعل ويعاقب عليه.
    88. Newspapers may not be suspended or closed down except in accordance with the law. UN 88- ولا يجوز تعطيل الصحف ولا إلغاء امتيازها إلا وفق أحكام القانون.
    No person may be arrested, searched, detained or imprisoned, or have his residence or movement curtailed, except in accordance with the provisions of the law. UN ولا يجوز القبض على إنسان أو تـفتيشه أو حجزه أو حبسه أو تحديد إقامته أو تقييد حريته في الإقامة أو التنقل إلا وفق أحكام القانون.
    9. Decides that, pending the approval of such rules and procedures, the income of the Fund shall not be utilized except in accordance with a decision of the Assembly pursuant to paragraph 7 above. UN 9 - تقرر، بانتظار إقرار هذه القواعد والإجراءات، عدم استخدام إيرادات الصندوق إلا وفق قرار تصدره الجمعية عملا بالفقرة 7 أعلاه.
    9. Decides that, pending the approval of such rules and procedures, the income of the Fund shall not be utilized except in accordance with a decision of the Assembly pursuant to paragraph 7. UN 9 - تقرر عدم استخدام إيرادات الصندوق إلا وفق قرار تصدره الجمعية عملا بالفقرة 7 ريثما تجري الموافقة على هذه القواعد والإجراءات.
    9. Decides that, pending the approval of such rules and procedures, the income of the Fund shall not be utilized except in accordance with a decision of the Assembly pursuant to paragraph 7 above. UN 9 - تقرر، بانتظار إقرار هذه القواعد والإجراءات، عدم استخدام إيرادات الصندوق إلا وفق قرار تصدره الجمعية عملا بالفقرة 7 أعلاه.
    Personal freedom is guaranteed by law. No one may be arrested, searched, detained, have his residence limited or his freedom of residence and movement restricted, except in accordance with the provisions of the law (art. 18); UN - الحرية الشخصية مكفولة وفقاً للقانون، ولا يجوز القبض على إنسان أو تفتيشه أو حجزه أو حبسه أو تحديد إقامته أو تقييد حريته في الإقامة أو التنقل إلا وفق أحكام القانون (المادة 18)؛
    Article 36 of the Constitution guarantees the right to freedom from torture or degrading treatment. It expressly states: " Personal freedom shall be assured. No one may be arrested, imprisoned, searched, compelled to reside at a given location or have his freedom of residence or movement curtailed, except in accordance with the law. UN كفلت المادة 36 من الدستور الحق والحرية في عدم التعرض للتعذيب أو للمعاملة الحاطة بالكرامة، فقد نصت المادة صراحة على أن " الحرية الشخصية مكفولة ولا يجوز القبض على إنسان أو حبسه أو تفتيشه أو تحديد إقامته أو تقييد حريته في الإقامة أو التنقل إلا وفق أحكام القانون.
    The Court of Justice of the European Union has in a series of cases taken the view that international law can permeate the European Union's internal constitutional order only under the conditions set by the latter; and that no international treaty can upset the constitutional division of powers between the European Union and its member States. UN وارتأت محكمة العدل التابعة للاتحاد الأوروبي في سلسلة من القضايا أن القانون الدولي لا يمكن أن يتخلل النظام الدستوري الداخلي للاتحاد الأوروبي إلا وفق الشروط التي يضعها هذا الأخير، وأنه لا يمكن لأي معاهدة دولية أن تخل بالتوزيع الدستوري للصلاحيات بين الاتحاد الأوروبي والدول الأعضاء فيه.
    Many of these former citizens of the CSFR could not, for various reasons, meet the deadline for electing citizenship of the Czech Republic, which was 30 June 1994 only under conditions provided by section 18 of the Act. UN 122- ولم يستطع العديد من هؤلاء المواطنين السابقين في الجمهورية الاتحادية التشيكية والسلوفاكية لأسباب شتى الالتزام بالموعد النهائي لاختيار جنسية الجمهورية التشيكية، وهو 30 حزيران/يونيه 1994 إلا وفق الشروط التي تنص عليها المادة 18 من القانون.
    It can be adjourned only in accordance with the rules that apply to the Disarmament Commission, and that is the rule of consensus. UN وهي لا يمكن أن تُرجأ إلا وفق القواعد التي تنطبق على هيئة نزع السلاح، والقاعدة التي تنطبق في هذا المجال هي قاعدة توافق الآراء.
    Our answer to this allegation is that it lacks any rational foundation: these facilities cannot be converted into sites producing proscribed weapons, as that would require equipment and supplies that are subject to inspection par excellence and can be moved only in accordance with procedures approved by the Special Commission. UN جوابنا على هذا الادعاء هو: أنه يفتقد إلى اﻷساس العلمي حيث لا يمكن تحويل هذه المرافق إلى مواقع منتجة ﻷسلحة محظورة، حيث تتطلب معدات ومواد هي أصلا خاضعة للرقابة ولا يمكن تحريكها إلا وفق السياقات المعمول بها مع اللجنة الخاصة.
    The Criminal Code of 1991 also provides that no one may be charged with or punished for a crime other than in accordance with prior law. UN أيضاً نص قانون الإجراءات الجنائية لسنة 1991 على عدم جواز تجريم أي شخص أو معاقبته إلا وفق قانون سابق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد