We therefore hope that under Mr. Smith CTED will continue the efforts, bearing in mind the urgency of the task. | UN | ولذلك نأمل أن تستمر المديرية التنفيذية تحت إشراف السيد سميث في بذل الجهود، آخذة بعين الاعتبار إلحاح المهمة. |
In that connection, the message that the United States President had delivered in Prague in 2009 had a new urgency. | UN | وفي هذا الصدد فإن الرسالة التي أوصلها رئيس الولايات المتحدة في براغ في 2009 كان لها إلحاح جديد. |
In that connection, the message that the United States President had delivered in Prague in 2009 had a new urgency. | UN | وفي هذا الصدد فإن الرسالة التي أوصلها رئيس الولايات المتحدة في براغ في 2009 كان لها إلحاح جديد. |
Currently, it could respond to no more than 20 per cent of requests, even in cases where the need for training was urgent. | UN | فالمعهد لا يستطيع الاستجابة حاليا إلا لما لا يتجاوز ٢٠ في المائة من الطلبات، حتى في حالات إلحاح الحاجة إلى التدريب. |
At the urging of the UNISFA troops, the soldiers left the Area and crossed into South Sudan. | UN | وبناء على إلحاح قوات القوة الأمنية المؤقتة، غادر الجنود المنطقة وعبروا إلى داخل جنوب السودان. |
In other instances, they have only been implemented at the insistence of the civilian police monitors present at the incident. | UN | وفي حالات أخرى، لم يتم التقيد بها إلا بناء على إلحاح مراقبي الشرطة المدنية الموجودين في المكان أثناء وقوع الحادثة. |
All Member States must proactively commit to the reform effort and take steps to accelerate the process with a sense of urgency. | UN | ينبغي لجميع الدول الأعضاء أن تبادر بالالتزام بجهود الإصلاح وأن تتخذ من الخطوات ما يسرِّع العملية بما تستحقه من إلحاح. |
The Committee therefore questioned the urgency for a decision by the General Assembly to accept the current proposal. | UN | ولذلك شككت اللجنة في مدى إلحاح الحاجة إلى أن تتخذ الجمعية العامة قرارا بقبول المقترح الحالي. |
The Panel stressed the urgency of identifying existing or additional financial resources which would ensure an effective process. | UN | وقد شدد الفريق على إلحاح مسألة تحديد الموارد المالية الموجودة أو اﻹضافية التي تكفل فعالية العملية. |
Given the urgency of the matter, however, the preparation of the series had been started in early 1998. | UN | إلا أنه بالنظر إلى إلحاح المسألة، فقد بدأت في أوائل عام ٨٩٩١ اﻷعمال التحضيرية لهذه السلسلة. |
The urgency of this Meeting is further accentuated by the turn of events in the past years that have stalled efforts on the MDGs. | UN | ومما يؤكد إلحاح هذا الاجتماع، تطور الأحداث في السنوات الماضية، التي أعاقت الجهود المتعلقة بالأهداف الإنمائية للألفية. |
I cannot overemphasize the urgency of this moment. | UN | ولن أكون مغالياً إذا أنا شدّدت على إلحاح هذه اللحظة. |
The crisis has added additional urgency to tackle cotton on a fast-track basis. | UN | وزادت الأزمة الاقتصادية من إلحاح الحاجة للتصدي إلى المسائل المتعلقة بالقطن على وجه الاستعجال. |
Even before this latest event, the report by International Atomic Energy Agency (IAEA) Director-General El Baradei emphasized the urgency of the matter. | UN | وحتى قبل هذا الحدث الأخير، أكد تقرير المدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية، السيد البرادعي، إلحاح هذه المسألة. |
Recent reports about appalling sexual violence against women in Eastern Congo underlined the urgency of the matter. | UN | وأضاف أن التقارير الأخيرة عن العنف الجنسي الفظيع ضد المرأة في الكونغو الشرقية يؤكد مدى إلحاح هذه المسألة. |
One participant noted that it would be useful to record the level of urgency of the various needs indicated so that quick remedial action could be taken. | UN | ولاحظ أحد المشاركين أنه سيكون من المفيد أن يسجّل مدى إلحاح الاحتياجات المختلفة، لكي يتسنى اتخاذ إجراءات علاجية سريعة. |
However, such demographic changes have profound human rights implications and increase the urgency of addressing the discrimination experienced by older women in a more comprehensive and systematic manner through the Convention. | UN | بيد أن هذه التغيرات السكانية تترتب عليها آثار بالغة في حقوق الإنسان وتُشدد إلحاح التصدي، عن طريق الاتفاقية، وعلى نحو أكثر شمولاً ومنهجية للتمييز الذي تعاني منه المسنات. |
Climate change is probably the most obvious example of an urgent global challenge. | UN | وربما كان تغير المناخ، المثال الأكثر وضوحا على إلحاح التحدي العالمي. |
The recent financial and economic crisis has exacerbated these pressures and increased the urgent need for progress. | UN | وأدت الأزمة المالية والاقتصادية الأخيرة إلى تفاقم هذه الضغوط وزيادة إلحاح الحاجة لتحقيق التقدم. |
Despite the seller's urging, the buyer refused to pay and to accept the goods. | UN | وعلى الرغم من إلحاح البائع، رفض المشتري الدفع وقبول البضائع. |
The prosecutor reacted to the lawyer’s insistence on procedure by shouting at him, and ordering a mixed force of police and gendarmerie to take him away. | UN | وتمثل رد فعل المدعي العام إزاء إلحاح المحامي بشأن اﻹجراء بالصراخ عليه وبأمر قوة مختلطة من الشرطة والدرك بإخراجه. |
Freshwater needs will thus become more pressing in order to irrigate and water new lands and improve soil yield. | UN | لذلك سيزداد إلحاح الحاجة إلى المياه بغية تأمين ري وسقاية اﻷراضي الجديدة وتحسين مردود اﻷراضي. |
Following these events, my Special Representative and other international partners impressed upon the Head of State of the Transition the need to urgently address the deteriorating security situation. | UN | وعقب هذه الأحداث، أكد ممثلي الخاص وغيره من الشركاء الدوليين لرئيس الدولة في المرحلة الانتقالية إلحاح الحاجة إلى معالجة الحالة الأمنية المتدهورة. |
The Secretary-General indicates that, while feedback from the pilot test participants was very positive, it was recognized that the part of the model dealing with determining " programme criticality " required clear definitions and the establishment of a clear framework for decision-making. | UN | ويشير الأمين العام إلى أنه بينما كانت الآراء الواردة من المشاركين في الاختبار التجريبي إيجابية للغاية، فقد تم التسليم بأن جزء النموذج الذي يتناول تحديد " مدى إلحاح البرنامج " يتطلب تعريفات واضحة وإنشاء إطار واضح لاتخاذ القرار. |