UNODC provided computer equipment and software to support the system and move it beyond the pilot stage. | UN | وقدّم المكتب معدات حاسوبية وبرامجيات لدعم النظام والمضي به قُدما إلى أبعد من المرحلة التجريبية. |
The international community, of which the [United Nations] is only a symbol, failed to move beyond self-interest for the sake of Rwanda. | UN | فالمجتمع الدولي، والأمم المتحدة ليست سوى رمز له، فشل في التحرك إلى أبعد من المصالح الذاتية لما فيه مصلحة رواندا. |
It is vital that support is continued beyond fundamental peacekeeping and that it extends into building secure nations. | UN | ومن الحيوي مواصلة الدعم إلى أبعد من حفظ السلام الأساسي، بحيث يمتدّ ليشمل بناء دول آمنة. |
The Committee strongly urges all States parties to report to it in accordance with the guidelines to the greatest extent possible. | UN | وتحث اللجنة بشدة جميع الدول الأطراف على أن تعد التقارير التي تقدمها إليها باتباع المبادئ التوجيهية إلى أبعد حد ممكن. |
Existing structures should be used to the maximum extent possible; | UN | وينبغي استعمال الهياكل القائمة إلى أبعد حد ممكن؛ |
We encourage all States possessing nuclear weapons to undertake such transparency efforts to the fullest extent possible. | UN | ونشجع كل الدول الحائزة للأسلحة النووية على أن تبذل جهودا من هذا القبيل لتحقيق الشفافية إلى أبعد مدى ممكن. |
We are happy that India's development partnership with countries in the South today goes beyond technical cooperation. | UN | ومن دواعي سرورنا أن شراكة الهند الإنمائية مع بلدان الجنوب اليوم تذهب إلى أبعد من التعاون التقني. |
However, to accept that such a person is a direct participant in hostilities entails stretching the categories at stake beyond their normal meaning. | UN | إلا أن القبول بأن ذلك الشخص مشارك مباشرة في الأعمال العدائية يقتضي توسيع نطاق الفئات المعنية إلى أبعد من معناها العادي. |
It is important to keep in mind that only a minority of States have continental margins that extend beyond 200 miles. | UN | ومن المهم تذكﱡر أن أقلية من الدول فقط هي التي لها هوامش قارية تمتد إلى أبعد من ٢٠٠ ميل. |
The spirit of volunteerism extends far beyond just the immigrant sector. | UN | وتمتد روح العمل التطوعي إلى أبعد من مجرد قطاع المهاجرين. |
Another proposal was to go beyond the idea of a seminar in terms of the Commission's role in facilitating coordination. | UN | كما ارتئي في اقتراح آخر المضي إلى أبعد من فكرة عقد حلقة دراسية من حيث قيام اللجنة بدور تيسير التنسيق. |
The action required extends beyond the establishment of national focal points. | UN | والتدابير المطلوبة تذهـب إلى أبعد من إنشاء مراكز تنسيق وطنية. |
Development agencies should also be involved to the greatest possible extent, including in strategy planning. | UN | وينبغي أيضا إشراك وكالات التنمية إلى أبعد مدى ممكن، بما في ذلك في تخطيط الاستراتيجية. |
The Committee strongly urges all States parties to report to it in accordance with the guidelines to the greatest extent possible. | UN | وتحث اللجنة بشدة جميع الدول اﻷطراف على أن تلتزم، إلى أبعد حد ممكن، بالمبادئ التوجيهية لتقديم التقارير. |
It calls upon all factions to facilitate the work of humanitarian agencies to the greatest extent possible. | UN | ويطالب المجلس جميع الفصائل بتسهيل أعمال الوكالات الدولية إلى أبعد حد ممكن. |
Education also has to provide the child with empowering experience of control, achievement, and success to the maximum extent possible for the child. | UN | كما يجب للتعليم أن يتيح للطفل تجربة تمكينية للتحكم والإنجاز والفوز إلى أبعد الحدود الممكنة لصالح الطفل. |
Education also has to provide the child with empowering experience of control, achievement, and success to the maximum extent possible for the child. | UN | كما يجب أن يتيح التعليم للطفل تجربة تمكينية للتحكم والإنجاز والنجاح إلى أبعد الحدود الممكنة لصالح الطفل. |
Education also has to provide the child with empowering experience of control, achievement, and success to the maximum extent possible for the child. | UN | كما يجب أن يتيح التعليم للطفل تجربة تمكينية للتحكم والإنجاز والنجاح إلى أبعد الحدود الممكنة لصالح الطفل. |
We call on the Secretary-General to ensure that the Relationship Agreement with the Court is implemented to the fullest extent possible. | UN | وندعو الأمين العام إلى كفالة تنفيذ اتفاق العلاقة مع المحكمة إلى أبعد مدى ممكن. |
Each Party shall oppose, to the fullest extent possible consistent with that Party's laws, any application by a third party for disclosure of such confidential information. | UN | ويجب على كل طرف أن يرفض، إلى أبعد حد يتفق مع قوانين ذلك الطرف، أي طلب يقدمه طرف ثالث لإفشاء هذه المعلومات السرية. |
This was by far the most keenly scrutinized as well as the most contentious issue during the discussion. | UN | كانت هذه المسألة موضع التدقيق الشديد إلى أبعد الحدود وكانت الأكثر إثارة للجدل في أثناء المناقشة. |
The nuclear testing currently being conducted by two nuclear-weapon States is extremely disturbing to international efforts towards nuclear disarmament and non-proliferation. | UN | إن التجارب النووية التي تجريها حاليا دولتان نوويتان تعيق إلى أبعد حد الجهود الدولية المبذولة لنزع السلاح وعدم الانتشار. |
We would like to go even further in the case of the global partnership for agriculture and food. | UN | ونود أن نذهب حتى إلى أبعد من ذلك في حالة الشراكة العالمية في مجالي الزراعة والأغذية. |
According to the author, some post offices even go so far as to call the police if a foreigner appears without a residence permit. | UN | ووفقا لما ذكره مقدم البلاغ، فإن بعض مكاتب البريد تذهب إلى أبعد من ذلك فتستدعي الشرطة إذا ظهر أجنبي دون إذن باﻹقامة. |
Wrong. He got about as far as he could get. | Open Subtitles | خطأ، لقد وصل إلى أبعد مكان يستطيع الوصول إليه. |
The Attorney General's Office has played an extremely proactive role and communicates directly, on an informal basis, with the relevant institutions. | UN | ويضطلع مكتب المدعي العام بدور استباقي إلى أبعد الحدود حيث يتواصل بشكل مباشر، وعلى أساس غير رسمي، مع المؤسسات ذات الصلة. |
Or was it just to further frame Enoch O'Connor? | Open Subtitles | أو هل كان فقط إلى أبعد إطار إينوخ أوكونور؟ |
Today, in this global forum, I wish to go further and state with absolute conviction that the time has come for Latin America. | UN | واليوم، وفي هذا المنتدى العالمي، أود أن أذهب إلى أبعد من ذلك وأذكر بقناعة مطلقة أنه قد جاء وقت أمريكا اللاتينية. |
It advised UNHCR to undertake a fundamental review of the project objectives and structure before proceeding any further. | UN | وقد نصح المفوضية بإجراء استعراض أساسي لأهداف المشروع وهيكله قبل المضي قدما إلى أبعد من ذلك. |
It is equally important that countries should give priority to the problems of children to the largest extent possible by allocating the available funds and utilizing them to improve the lives of children. | UN | ويضاهي ذلك أهمية أن تولي البلدان الأولية لمشاكل الأطفال إلى أبعد حد ممكن بتخصيص الأموال واستخدامها لتحسين حياتهم. |
He had an extremely distinguished career until Panama when most of his team died due to poor intelligence. | Open Subtitles | فهو مميز إلى أبعد حد فى ..مجاله حتى بنما عندما مات أكثر فريقه بسبب فقر الذكاء |