ويكيبيديا

    "إلى إزالة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • to remove
        
    • to eliminate
        
    • the elimination
        
    • the removal
        
    • to resolve
        
    • eliminating
        
    • to clear
        
    • to address
        
    • elimination of
        
    • to removal
        
    • removed
        
    • eliminate the
        
    • to dismantle
        
    • at removing
        
    The recommendations of the Secretary-General’s fact—finding mission to remove restrictions on freedom of expression and freedom of the press have been ignored. UN وقد جرى تجاهل توصيات بعثة تقصي الحقائق التابعة لﻷمين العام والتي دعت إلى إزالة القيود على حرية التعبير وحرية الصحافة.
    Procedures have been developed for the implementation of mechanisms to remove obstacles to the elimination of such warrants. UN ووضعت إجراءات من أجل تنفيذ آليات تهدف إلى إزالة العقبات التي تعترض التخلص من هذه الأوامر.
    The Cairns Group would continue to prioritize its efforts to eliminate export subsidies, which were extremely damaging for developing countries. UN وستواصل مجموعة كيرنز منح الأولوية لجهودها الرامية إلى إزالة أوجه دعم الصادرات، التي تلحق بالبلدان النامية ضرراً بالغاً.
    These are the pillars that will underpin the effort to eliminate the barriers of inequality that are now faced, particularly by women. UN وهذه هي الركائز التي سيستند إليها الجهد الرامي إلى إزالة حواجز الاختلال التي تجري مواجهتها الآن وبخاصة من قبل النساء.
    The very first resolution of the United Nations General Assembly in 1946 called for the elimination of nuclear weapons from national arsenals. UN وقد دعا أول قرار للجمعية العامة للأمم المتحدة على الإطلاق في عام 1946 إلى إزالة الأسلحة النووية من الترسانات الوطنية.
    The Office had therefore recommended specific timelines for the appeals process and accompanying measures to remove bottlenecks and increase productivity. UN ولذا، فقد أوصى المكتب بوضع أطر زمنية محددة لإجراءات الطعون تقترن بتدابير تهدف إلى إزالة الاختناقات وزيادة الإنتاجية.
    Countries in the region should identify the impediments to the development of regional markets and seek to remove them. UN وينبغي للبلدان الموجودة في المنطقة أن تستبين العقبات أمام تطوير الأسواق الإقليمية وتسعى إلى إزالة هذه العقبات.
    But we need to remove the other before it ruptures. Open Subtitles ولكن نحن بحاجة إلى إزالة الآخر قبل أن تتمزق.
    It therefore called on Israel to remove those restrictions. UN ولذلك فإن الأردن يدعو إسرائيل إلى إزالة هذه القيود.
    To achieve this, we need to remove the obstacles on the way to peace. UN ولتحقيق ذلك، نحتاج إلى إزالة العقبات على طريق السلام.
    Also, efforts to remove barriers in schools and other public facilities should intensify. UN وينبغي كذلك تكثيف الجهود الرامية إلى إزالة الحواجز في المدارس وغيرها من المرافق العامة.
    Our reform is designed above all to eliminate existing injustices and not to create others, which would represent failure and backsliding. UN واﻹصلاح عندنا يهدف في المقام اﻷول إلى إزالة المظالم القائمة، وليس خلق مظالم جديدة، ﻷن ذلك يمثل فشلا وتراجعا.
    At this very podium, only three years ago, President Clinton called on the nations of the world to eliminate all anti-personnel landmines. UN من على هذه المنصة قبل ثلاث سنوات فقط، دعا الرئيس كلينتون دول العالم إلى إزالة جميع اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد.
    The purpose of this measure is to eliminate formalities, reduce costs and expedite treatment of cases. UN ويهدف هذا التدبير إلى إزالة الجوانب الشكلية، وخفض التكاليف، وتقصير الآجال.
    The Commission agreed that work should be undertaken to eliminate or limit the effect of legal disharmony in that field. UN واتفقت اللجنة على أنه ينبغي الاضطلاع بعمل يهدف إلى إزالة التضارب القانوني في هذا المجال أو الحد من أثره.
    The Commission agreed that work should be undertaken to eliminate or limit the effect of legal disharmony in that field. UN واتفقت اللجنة على أنه ينبغي الاضطلاع بعمل يهدف إلى إزالة أثر التضارب القانوني في هذا المجال أو الحد منه.
    France asked about concrete measures to eliminate discrimination against Arab minorities. UN واستفسرت فرنسا عن التدابير الملموسة الرامية إلى إزالة التمييز ضد الأقليات العربية.
    the removal of all barriers to access and reinforcing the management of intellectual property rights must seen be through the public health lens. UN ويجب النظر إلى إزالة العوائق أمام الوصول إلى العلاج وتعزيز إدارة حقوق الملكية الفكرية من خلال منظور الصحة العامة.
    The Agency is also closely involved in efforts to resolve tension in two areas of great concern to my country. UN وتشارك الوكالة أيضا مشاركة وثيقة في الجهود الرامية إلى إزالة التوتر في مجالين يهتم بهما بلدي اهتماما كبيرا.
    The United Nations intervention should aim at eliminating the root causes of a given conflict rather than delaying its settlement. UN إذ ينبغي لتدخل الأمم المتحدة أن يهدف إلى إزالة الأسباب الأساسية للصراع بدلا من تأخير تسويته.
    It is leading international efforts to clear land mines from former zones of warfare. UN وهي تقود الجهود الدولية الرامية إلى إزالة الألغام من الأراضي في المناطق التي دارت فيها الحروب سابقا.
    All government organs were attempting to address new concerns as they emerged. UN وتسعى جميع الأجهزة الحكومية إلى إزالة المخاوف الجديدة بمجرد ظهورها.
    The study recommended reforms which could lead to removal of the disparity between the observable performance and the statutory powers and functions of these institutions, and thereby increase their effectiveness. UN وأوصت الدراسة باصلاحات من شأنها أن تؤدي إلى إزالة التفاوت بين اﻷداء المشاهد والسلطات النظامية لهذه المؤسسات ووظائفها، ومن ثم زيادة فاعليتها.
    The breakdown of data by sex must also be implemented in such a way that gender stereotypes are removed. UN كذلك فإن تفصيل البيانات حسب الجنس يجب أن يُنفذ بطريقة تؤدي إلى إزالة القوالب النمطية للجنسين.
    He called on the Democratic People's Republic of Korea to dismantle prison camps immediately, release political prisoners unconditionally and stop arbitrary detention. UN كما دعا جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إلى إزالة مخيمات الاعتقال فورا، والإفراج عن السجناء السياسيين بلا شروط، ووقف الاعتقال التعسفي.
    I welcome initiatives aimed at removing arms from public life in Lebanon. UN وأرحب بالمبادرات الرامية إلى إزالة الأسلحة من الحياة العامة في لبنان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد