ويكيبيديا

    "إلى الأفراد" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • to individuals
        
    • to personnel
        
    • for individuals
        
    • to the individuals
        
    • to those
        
    • to people
        
    • to persons
        
    • an individual
        
    • at individuals
        
    • to individual persons
        
    • to private individuals
        
    • that individuals
        
    It provides for accreditation as a continuous assessment process in a periodic way as it aims to maintain high standards in health service offered to individuals. UN فهو ينص على أن الاعتماد عملية تقييم متواصلة بطريقة دورية ترمي إلى المحافظة على المعايير الرفيعة في مجال الخدمات الصحية المقدمة إلى الأفراد.
    These recommendations have been adopted and assistance is provided to individuals who find themselves in abusive situations. UN اعتُمدت هذه التوصيات وتُقَدَّمُ مساعدات إلى الأفراد الذين يجدون أنفسهم في أوضاع تنطوي على إساءة لهم.
    This relates to not only diversion at the State level but also diversion to individuals or subnational groups. UN ولا يقتصر ذلك على تحويل وجهتها على مستوى الدول فحسب، بل يتعلق أيضا بتحويل الوجهة إلى الأفراد أو الجماعات دون الوطنية.
    The United Nations is committed to providing a high-quality product and service to personnel in terms of ensuring the safety and quality of its food. UN والأمم المتحدة ملتزمة بتقديم منتجات وخدمات عالية الجودة إلى الأفراد لضمان سلامة وجودة المواد الغذائية.
    UNHCR does not foresee that stronger procedures should be put in place to " validate credentials " for " individuals granted privileged access rights " . UN ولا تتوخى المفوضية تنفيذ إجراءات أقوى للتحقق من وثائق التفويض بالنسبة إلى الأفراد الذين يتمتعون بحقوق متميزة للوصول.
    According to this convention, the notion of " refugee " encompasses, in addition to the individuals already covered in the 1951 Convention, UN ووفقا لهذه الاتفاقية، يشمل مفهوم ' ' اللاجئ``، بالإضافة إلى الأفراد المشمولين بالفعل باتفاقية عام 1951،
    This relates to not only diversion at the State level but also diversion to individuals or subnational groups. UN ولا يقتصر ذلك على تحويل وجهتها على مستوى الدول فحسب، بل يتعلق أيضا بتحويل الوجهة إلى الأفراد أو الجماعات دون الوطنية.
    242. There have not been any instances where government policy has required protection to be given to individuals from eviction or required them to be re-housed. UN ولم تحدث أي حالات تطلبت فيها سياسة الحكومة تقديم الحماية إلى الأفراد من الطرد أو تطلبت إعادة تسكينهم.
    Some States suggested a specific reference to individuals to emphasize that the declaration referred to individual rights as well as collective rights. UN واقترحت بعض الدول الإشارة تحديداً إلى الأفراد بغية التشديد على أن الإعلان يشير إلى الحقوق الفردية والحقوق الجماعية على السواء.
    It added that it had also scheduled a comprehensive physical verification of all Tribunal non-expendable equipment and attractive items issued to individuals and offices during the second half of 2008. UN وأضافت أنها قد وضعت جدولا زمنيا لإجراء تحقق فعلي شامل يتناول جميع المعدات غير المستهلكة والأصناف الجذابة المسلّمة إلى الأفراد والمكاتب خلال النصف الثاني من عام 2008.
    The loans provided to individuals ranged between Two hundred thousand Leones (Le 200,000) to one million Leones (Le1,000,000). UN وتراوحت القروض المقدمة إلى الأفراد بين مائتي ألف ليون ومليون ليون.
    At the same time, ONUB human rights officers were granted access to individuals in police detention. UN وفي الوقت نفسه، سمح لموظفي حقوق الإنسان في عملية الأمم المتحدة في بوروندي بالوصول إلى الأفراد المحتجزين لدى الشرطة.
    Sale of internationally controlled licit drugs to individuals via the Internet UN بيع المخدرات المشروعة الخاضعة للمراقبة الدولية إلى الأفراد عن طريق الإنترنت
    The organization also publishes a newsletter and sends out e-mails to individuals and public institutions engaged in promoting affirmative action addressed to groups vulnerable to racism. UN وتصدر المنظمة كذلك نشرة إخبارية وترسل رسائل الكترونية إلى الأفراد والمؤسسات العامة العاملة في مجال تشجيع العمل الإيجابي الموجه للفئات الضعيفة المعرضة للتمييز.
    The enhanced community participation and social inclusion will strengthen the support provided through the community network to individuals and families, thereby reinforcing the message that Hong Kong is a caring community. UN ومن شأن تعزيز المشاركة المجتمعية والإدماج الاجتماعي أن يقوي الدعم المقدم عن طريق الشبكة المجتمعية إلى الأفراد والأسر، مما يعزز الرسالة القائلة بأن هونغ كونغ مجتمع يرعى أبناءه.
    Sale of internationally controlled licit drugs to individuals via the Internet UN بيع المخدرات المشروعة الخاضعة للمراقبة الدولية إلى الأفراد عن طريق الإنترنت
    Unemployment benefit, regarded as social insurance, is paid to individuals for a maximum of one year. UN وتُدْفَعُ استحقاقات البطالة، التي تعتبر تأميناً اجتماعياًّ، إلى الأفراد لمدة أقصاها سنة واحدة.
    In addition, the UAS carries a radio repeater to relay voice communications to personnel beyond the line of sight. UN وإضافة إلى ذلك، تحمل هذه المنظومات أجهزة لاسلكية قادرة على إعادة إرسال الرسائل الصوتية لإيصالها إلى الأفراد الموجودين فيما وراء خط البصر.
    Privileges and immunities for individuals serving on constituted bodies established under the Kyoto Protocol UN الامتيازات والحصانات المقدمة إلى الأفراد العاملين في الهيئات المنشأة بموجب بروتوكول كيوتو
    In addition to the individuals de-listed through the focal point process, the Committee removed five individuals from the travel ban list in response to a proposal received from a Member State. UN وبالإضافة إلى الأفراد الذين رفعت أسماؤهم من القائمة من خلال عملية مركز التنسيق، رفعت اللجنة أسماء خمسة أفراد من قائمة المحظورين من السفر في استجابةٍ لمقترح ورد إليها من إحدى الدول الأعضاء.
    A total of 347,000 thousands petitions were considered, including over 143,000 dealing with the rights and freedoms of citizens and state interests, of which 13,000 were resolved. Most petitions positively resolved were in the area of work-place safety, social security payments to those with special privileges, and protection of minors. UN ونظر في 000 347 التماس، منها أكثر من 000 143 التماس يتصل بحقوق وحريات المواطنين ومصالح الدولة، وتمت تسوية 000 13 التماس كانت أكثرية الالتماسات التي تمت تسويتها تتصل بمجال السلامة في موقع العمل، ومدفوعات الضمان الاجتماعي إلى الأفراد الذين يتمتعون بامتيازات خاصة، وحماية القاصرين.
    :: Decentralized actions to get health assistance to people and communities that need it UN :: إجراءات لا مركزية لإيصال المساعدة الصحية إلى الأفراد والمجتمعات ممن هم في حاجة إليها
    Achieving poverty eradication, social integration, full employment and decent work point to persons and communities having attained some degree of empowerment. UN ويشير تحقيق القضاء على الفقر، والإدماج الاجتماعي، والعمالة الكاملة والعمل اللائق إلى الأفراد والمجتمعات المحلية حققت درجة ما من التمكين.
    Assignments to an individual for personal, family or household purposes UN :: الإحالات إلى الأفراد لأغراض شخصية أو عائلية أو منـزلية
    The health improvement programme, which is aimed primarily at individuals and vulnerable population groups, is an attempt to address health inequalities. UN ويُعَد برنامج تحسين الصحة، الموجّه في المقام الأول إلى الأفراد وفئات السكان المستضعفة لمحاولة معالجة التفاوتات في مجال الصحة.
    The International Court of Justice had in recent years become involved in armed conflicts not only from the perspective of the rights and duties of States, but also from the perspective of the rights of individuals, addressing human rights in armed conflict situations, the relationship between State and individual responsibility, as well as questions of restitution and compensation to individual persons. UN وقد تدخلت محكمة العدل الدولية في السنوات الأخيرة في نزاعات مسلحة ليس من منظور حقوق الدول وواجباتها فحسب، وإنما أيضاً من منظور حقوق الأفراد، فقد تناولت حقوق الإنسان في حالات النزاع المسلح، والعلاقة بين مسؤولية الدول والأفراد إضافة إلى مسائل رد الممتلكات إلى الأفراد ومنحهم التعويضات.
    At the end of that span, in the so-called transition period, many properties which had been under State control, were transferred to private individuals and, under act no. 88, approximately 16,000 agrarian reform titles were issued. UN وبنهاية هذه الفترة التي أطلق عليها اسم الفترة الانتقالية، حولت ممتلكات كثيرة كانت تحت سيطرة الدولة، إلى الأفراد الخاصين، وبموجب القرار رقم 88، أصدرت سندات ملكية مقدارها 000 16 نتيجة للإصلاح الزراعي.
    The study also shows that individuals and entities UN وتظهر هذه الدراسة أيضاً أنه يمكن النظر إلى الأفراد والكيانات الذين يعملون في الخارج، لا

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد