When addressing the above issues, particular emphasis will be given to the situation of Africa and of LDCs. | UN | وعند معالجة القضايا المشار إليها، سيوجه اهتمام خاص إلى الحالة في أفريقيا، وفي أقل البلدان نمواً. |
Allow me now to refer briefly to the situation in Argentina. | UN | اسمحوا لي اﻵن أن أشير بإيجاز إلى الحالة في اﻷرجنتين. |
On several occasions, in its Memoranda, my Government has already referred to the situation in that region, wrought by tensions. | UN | وقد أشارت حكومتي فعلا في مذكراتها في مناسبات عديدة إلى الحالة السائدة في هذه المنطقة التي تكتنفها التوترات. |
A decision needs to be taken in view of the situation that has arisen. | UN | ولا بد من اتخاذ قرار بالنظر إلى الحالة الناشئة. |
Attention was also drawn specifically to the case where the parents subsequently acquired the nationality of a State which applied the principle of jus sanguinis. | UN | واسترعي الاهتمام، بصفة خاصة، إلى الحالة التي يكتسب فيها الوالدان فيما بعد جنسية دولة تطبق مبدأ قانون محل الوالدين. |
Let me also refer to the situation in Africa. | UN | وأود أن أشير أيضا إلى الحالة في أفريقيا. |
The higher output was owing to the situation in South Sudan, Côte d'Ivoire, Liberia, Kosovo, Cyprus and Haiti | UN | تعزى زيادة الناتج إلى الحالة في جنوب السودان وكوت ديفوار وليبيريا وكوسوفو وقبرص وهايتي |
The higher output was owing to the situation in South Sudan, Côte d'Ivoire, Liberia, Kosovo, Cyprus and Haiti | UN | وتعزى زيادة الناتج إلى الحالة في جنوب السودان وكوت ديفوار وليبيريا وكوسوفو وقبرص وهايتي |
I am referring to the situation in the Middle East, with the Palestinian question at its core. | UN | وإنني أشير هنا إلى الحالة في الشرق الأوسط، وفي جوهرها القضية الفلسطينية. |
We thank the Secretary-General for his initiative to draw high-level political attention to the situation. | UN | ونشكر الأمين العام على مبادرته لتوجيه انتباه كبار الساسة إلى الحالة. |
It made reference to the situation facing Shi'a and Baha'i, as well as Sufi Muslims. | UN | وأشارت إلى الحالة التي يواجهها الشيعة والبهائيون، وكذلك المسلمون الصوفيون. |
Let me turn now for a moment to the situation in the Middle East. | UN | دعوني أنتقل الآن لبـرهة وجيزة إلى الحالة في الشرق الأوسط. |
I would now like to turn to the situation in Honduras. | UN | وأود الآن أن أنتقل إلى الحالة في هندوراس. |
Lastly, he cannot omit to draw attention to the situation in the Comoros, a country that has, throughout its history, suffered a number of attacks by gangs of mercenaries. | UN | ولا يسعه إلا توجيه الاهتمام إلى الحالة في جزر القمر، وهي بلد عانى على مر تاريخه من مختلف هجمات العصابات المرتزقة. |
On the basis of these considerations, I shall now refer to the situation currently faced by the Republic of Haiti and the Dominican Republic. | UN | وعلى أساس هذه الاعتبارات سأتطرق الآن إلى الحالة الراهنة التي تواجهها جمهورية هايتي والجمهورية الدومينيكية. |
The report makes pro forma references to the situation in the Middle East, one of the issues where the Council has marginalized itself. | UN | يشير التقرير إشارة شكلية إلى الحالة في الشرق اﻷوسط، وهي من القضايا التي همش المجلس نفسه فيها. |
A purely economic reading of the situation should be avoided, however; reparation must be made at various levels. | UN | بيد أنه ينبغي تجنب النظر إلى الحالة من وجهة نظر اقتصادية صرفة؛ يجب جبر اﻷضرار على مستويات مختلفة. |
I shall turn now to the case of my own country, Morocco. | UN | أنتقل الآن إلى الحالة في بلدي بالذات، أي المغرب. |
The aim of the Canadian expenditure was to assess the damage, to limit the existing damage, to minimize the risk of further damage and to restore the environment to the condition which existed before the incident. | UN | والغرض من النفقات التي صرفتها كندا هي تقييم الضرر وتحديد الضرر القائم، وتقليل احتمالات حدوث أضرار أخرى إلى أدنى حد، وإعادة البيئة إلى الحالة التي كانت عليها قبل الحادث. |
I refer to the situations in the Democratic Republic of the Congo, Darfur and Somalia, among others. | UN | وأشير بذلك إلى الحالة في جمهورية الكونغو الديمقراطية وفي دارفور والصومال، في جملة أماكن أخرى. |
28. The Working Group proceeded to consider whether the reference to a situation where an interim measure had been set aside " by a competent court " was necessary. | UN | 28- انتقل الفريق العامل إلى النظر فيما إذا كانت الإشارة إلى الحالة التي يكون فيها التدبير المؤقت قد أُلغي من قبل " محكمة مختصة " ضرورية. |
Looking at the situation on the ground, I understand this despair. | UN | وبالنظر إلى الحالة على الأرض، أنا أتفهم هذا اليأس. |
Secondary Source: Education Management Information System, 2010, based on the situation at a primary school in Zomba District. | UN | المصدر: نظام معلومات إدارة التعليم، 2010، استناداً إلى الحالة القائمة في مدرسة ابتدائية في مقاطعة زومبا. |
Moreover, there was clearly an intention to inflict such pain, given the state of the victim. | UN | كما أن نية إلحاق هذه الآلام تبدو واضحة بالنظر إلى الحالة التي كان فيها. |
She appealed to all States parties to bring the situation to the attention of their authorities so that the amendment could enter into force as soon as possible. | UN | وناشدت جميع الدول الأطراف أن توجّه اهتمام سلطاتها إلى الحالة لكي يتسنى وضع ذلك التعديل موضع التنفيذ في أقرب وقت ممكن. |
I'm investigating here these letters speak to the suspect's state of mind. | Open Subtitles | أنا أتحقق من تلك الخطابات أتحدث إلى الحالة العقلية للمشتبه بها |
Looking at the current situation, I think you're the one we should join up with. | Open Subtitles | نظرا إلى الحالة الحالية أعتقد بانك انت الوحيده التي يجب أن نلتحق به |