ويكيبيديا

    "إلى معالجة هذه" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • to address this
        
    • to address these
        
    • to address the
        
    • to address those
        
    • to address that
        
    • to tackle this
        
    • to deal with this
        
    • to address such
        
    • to address them
        
    • to remedy that
        
    • to tackle these
        
    • to addressing the
        
    In an attempt to address this issue, organizations have started to charge support costs directly to the programmes and project concerned. UN وسعياً إلى معالجة هذه المسألة، بدأت المنظمات تضع تكاليف الدعم مباشرة على حساب البرامج والمشاريع المعنية.
    We have also joined international efforts to address this issue through the frameworks of the Global Initiative to Combat Nuclear Terrorism and the Nuclear Security Summit. UN وقد شاركنا أيضا في الجهود الدولية الرامية إلى معالجة هذه المسألة من خلال إطاري المبادرة العالمية لمكافحة الإرهاب النووي ومؤتمر قمة الأمن النووي.
    The Government is supporting measures to address these issues. UN وتؤيد الحكومة التدابير الرامية إلى معالجة هذه المسائل.
    The report fails to address these highlighted aspects and results achieved. UN ولا يتطرق التقرير إلى معالجة هذه الجوانب البارزة والنتائج المحققة.
    The domestic authorities, with the support of international agencies, including this Department, are seeking to address the problem. UN وتسعى السلطات المحلية، بدعم من الوكالات الدولية، بما فيها هذه اﻹدارة، إلى معالجة هذه المشكلة. المرفق
    UNCTAD is attempting to address those problems in cooperation with stakeholders within the context of the Sustainable Commodity Initiative. UN ويسعى الأونكتاد إلى معالجة هذه المشاكل بالتعاون مع أصحاب المصلحة في إطار مبادرة الإنتاج المستدام للسلع الأساسية.
    Today many countries suffer from weak and poorly governed Veterinary Services and there is an urgent need to address this. UN اليوم تعاني بلدان عديدة ضعفاً وتدنياً في الخدمات البيطرية وثمة حاجة ملحة إلى معالجة هذه المشكلة.
    In an attempt to address this issue, organizations have started to charge support costs directly to the programmes and project concerned. UN وسعياً إلى معالجة هذه المسألة، بدأت المنظمات تضع تكاليف الدعم مباشرة على حساب البرامج والمشاريع المعنية.
    A number of international and regional initiatives are seeking to address this difficult problem. UN وهناك عدد من المبادرات الدولية والإقليمية التي تسعى إلى معالجة هذه المشكلة الصعبة.
    The situation in Peru regarding civil-military relations was discussed as an example of the need to address this issue in the region. UN وقد نوقشت الحالة في بيرو فيما يتعلق بالعلاقات المدنية - العسكرية كمثال على الحاجة إلى معالجة هذه المسألة في المنطقة.
    It is important to underline the need for all Member States to address this question in a constructive and forward-looking manner. UN ومن المهم أن نؤكد ضرورة أن تعمد جميع الدول اﻷعضاء إلى معالجة هذه المسألة بطريقة بنﱠاءة وتطلعية.
    The Office seeks to address these issues by integrating effective measures into its ongoing programme planning and implementation cycles. UN ويسعى المكتب إلى معالجة هذه القضايا عن طريق إدراج تدابير فعالة ضمن الدورات الجارية لتخطيط البرامج وتنفيذها.
    The Education Sector Reforms aim to address these issues. UN وتهدف إصلاحات قطاع التعليم إلى معالجة هذه القضايا.
    It highlighted the need to address these weaknesses if the United Nations was to retain its credibility. UN وأكدت الدراسة الحاجة إلى معالجة هذه العيوب إذا ما أرادت الأمم المتحدة الحفاظ على مصداقيتها.
    The Bahamas continues to develop national initiatives to address these and other related matters. UN وتواصل جزر البهاما تطوير المبادرات الوطنية الرامية إلى معالجة هذه المسائل والمسائل الأخرى ذات الصلة.
    In both instances, Presidents of Meetings of the States Parties sought, in a manner consistent with Article 8, paragraph 1, to address these concerns about compliance. UN وفي الحالتين كلتيهما، سعى رؤساء اجتماعات الدول الأطراف، بطريقة تتفق مع أحكام الفقرة 1 من المادة 8، إلى معالجة هذه الشواغل المتعلقة بالامتثال.
    Accordingly, the following paragraphs aim to address the matter. UN ولذا فإن الفقرات التالية تهدف إلى معالجة هذه القضية.
    Since then the international community has recognized the need to address the issue. UN ومنذئذ، اعترف المجتمع الدولي بالحاجة إلى معالجة هذه المسألة.
    We believe that there is a need to address those developments in a holistic manner and significantly to scale up the response to the crisis. UN ونعتقد أن هناك حاجة إلى معالجة هذه التطورات بطريقة شاملة وبشكل مكثف، وذلك للارتقاء بالاستجابة للأزمة.
    If it had not, he invited the State party to address that issue as a matter of urgency. UN فإذا لم يكن الأمر كذلك فإنه يدعو الدولة الطرف إلى معالجة هذه المسألة بوصفها أمراً ملحاً.
    We call on the international community to tackle this task, because of the dangers that the existence of these weapons entails for all of mankind. UN وندعو المجتمع الدولي إلى معالجة هذه المسألة، بسبب ما يترتب على وجود هذه الأسلحة من مخاطر على البشرية جمعاء.
    The cases cited above warrant the need to deal with this matter. UN إن الحالات المذكورة أعلاه تسوغ الحاجة إلى معالجة هذه المسألة.
    It was noted that the final sentence attempted to address such a practical difficulty. UN وأشير إلى أن الجملة الأخيرة تسعى إلى معالجة هذه الصعوبة العملية.
    The JISC took note of interests and concerns of stakeholders and, wherever feasible and appropriate, sought to address them through improvements to the processes and procedures. UN وأحاطت لجنة الإشراف علماً باهتمامات أصحاب المصلحة وشواغلهم؛ وسعت، حيثما كان ذلك مجدياً وملائماً، إلى معالجة هذه الاهتمامات والشواغل بتحسين العمليات والإجراءات.
    In higher education, women were not well represented in senior posts; she would therefore be grateful for information on Government plans to remedy that situation in the medium and long terms. UN وفي التعليم العالي، ما زالت النساء غير ممثلات تمثيلا جيدا في المناصب العليا؛ وعليه فإنها تود الحصول على معلومات تتعلق بخطط الحكومة الرامية إلى معالجة هذه الحالة على المديين المتوسط والطويل.
    The answer to the second question is that the international community needs to tackle these problems with adequate resources, with a high degree of determination and perseverance, and on a war footing. UN والجواب على السؤال الثاني هو أن المجتمع الدولي بحاجة إلى معالجة هذه المشاكل بموارد كافية، وبدرجة عالية من التصميم والمثابرة، وعلى أساس التعبئة العامة لهذه الحرب.
    Participants expressed a sense of urgency with respect to addressing the issue both internationally and in the affected countries themselves. UN وأعرب المشاركون عن اقتناعهم بالحاجة الملحة إلى معالجة هذه المسألة على المستوى الدولي وفي البلدان المتضررة نفسها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد