OIC activities are guided by the principles of international law, and we support the right of every nation to follow its own unique way of development. | UN | إنّ أنشطة منظمة التعاون الإسلامي تسترشد بمبادئ القانون الدولي، ونحن ندعم حقّ كل دولة في اتِّباع أسلوبها الذاتي المتميّز للتنمية. |
It recalls that article 14, paragraph 6, does not require a State to follow a certain procedure to provide compensation to an individual in certain cases of miscarriage of justice. | UN | وتذكِّر بأن الفقرة 6 من المادة 14 لا تطلب إلى الدولة اتِّباع إجراءات معينة لتعويض شخص في حالات معينة يرتكب فيها خطأ قضائي. |
China will continue to follow the principles of equitable consultation, mutual interest and benefit and common development, to honour in full and in depth all commitments contained in the Programme of Action and to share development opportunities with landlocked developing countries in a joint effort to meet the challenges of development. | UN | ستواصل الصين اتِّباع مبادئ المشاورة المتكافئة، والمصلحة والفائدة المتبادلتين والتنمية المشتركة، والوفاء وفاءً كاملا وعميقا بجميع الالتزامات الواردة في برنامج العمل، وتقاسم الفرص الإنمائية مع البلدان النامية غير الساحلية، في جهد مشترك لمواجهة تحديات التنمية. |
The benchmark scenario against which two alternative scenarios are compared considers a situation in which the economy will continue to follow the trend of 2002 - 2005. | UN | إن السيناريو المعياري الذي تتم بالاستناد إليه المقارنة بين سيناريوهين بديلين يتناول حالة يستمر فيها الاقتصاد في اتِّباع الاتجاه السائد في الفترة 2002-2005. |
The Conference repeatedly recognized the continuing and valuable role of technical assistance within the Review Mechanism, as well as the importance of country-led and country-based, integrated and coordinated programming and delivery of technical assistance as an effective means of addressing the technical assistance needs of States parties. | UN | وقد اعترف المؤتمر مراراً بالدور المتواصل والقيِّم للمساعدة التقنية في إطار آلية الاستعراض، وكذلك بأهمية اتِّباع نهج قُطري، من حيث المبادرة والتنفيذ، في برمجة وتقديم المساعدة التقنية على نحو متكامل ومنسَّق، باعتبار ذلك وسيلة فعَّالة لتلبية احتياجات الدول الأطراف من المساعدة التقنية. |
States, UNHCR and partners to set in place measures to ensure that, as appropriate, refugee children and adolescents participate equitably in decision-making in all areas of refugee life, as well as in the implementation of such decisions, and that protection and age-sensitive approaches are applied at every stage of programme development, implementation, monitoring and evaluation. | UN | x يجب على الدول وعلى مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وعلى الشركاء أن يتخذوا التدابير اللازمة لضمان اشتراك الأطفال والمراهقين اللاجئين، بحسب الاقتضاء، اشتراكاً منصفاً في عملية صُنْع القرار في جميع مجالات حياة اللاجئين، وفي تنفيذ تلك القرارات، وضمان اتِّباع نُهُج الحماية ومراعاة عامل السن في كل مرحلة من مراحل وضع البرامج وتنفيذها ورصدها وتقييمها. |
Similarly, the Commission took the view that it was wise to follow practice on the question of the organ to which, specifically, the communication should be addressed. | UN | كذلك رأت اللجنة أن من الحكمة اتِّباع الممارسة الجارية فيما يتعلق بتحديد الجهاز الذي يجب أن توجّه إليه البلاغات(). |
Similarly, the Commission took the view that it was wise to follow practice on the question of the organ to which, specifically, the communication should be addressed. | UN | كذلك رأت اللجنة أن من الحصافة اتِّباع الممارسة الجارية بشأن مسألة الجهاز المحدد الذي يجب أن توجّه إليه البلاغات(). |
The current interim report had taken a backward step by speaking only of those forces' Congolese " lackeys " , who had done nothing but follow orders. | UN | وقد اتخذ التقرير الحالي المؤقت خطوة إلى الوراء بالكلام فقط عن " العملاء الكونغوليين لهذه القوات، الذين لم يزيدوا على اتِّباع الأوامر. |
29. Notwithstanding this situation, efforts are continuing to follow the Secretary-General's plan to remain as current as possible with reimbursement payments to Member States for the use of their troops and equipment. | UN | 29 - وعلى الرغم من هذه الأوضاع، ما زالت الجهود مستمرة في اتِّباع خطة الأمين العام في تسديد المدفوعات للدول الأعضاء مقابل استخدام قواتها ومعداتها في حينها قدر الإمكان. |
Powerful apparel contractors possessing large distribution channels in their home markets are forcing developing country manufacturers to follow codes of conduct that are often arbitrary and unpredictable and exceed international standards. | UN | أما كبار المتعاقدين في صناعة الملبوسات الذين لديهم قنوات توزيع ضخمة في أسواق بلدانهم فيفرضون على صانعي الملابس في البلدان النامية اتِّباع قواعد من قواعد السلوك كثيراً ما تكون تعسفية ولا يمكن توقعها وتتجاوز المعايير الدولية. |
According to the Tribunal, if the seller could not follow such a procedure it would not be able to have buyers import its products to the U.S. The seller's experience of exporting to the U.S. market was the main reason the buyer entered into the contract. | UN | ووفقاً لهيئة التحكيم، إذا لم يتمكَّن البائع من اتِّباع هذا الإجراء، فإنه لن يتمكَّن من إيجاد مشترين يستوردون منتجاته إلى الولايات المتحدة. وقد كانت خبرة البائع في التصدير إلى أسواق الولايات المتحدة السبب الرئيسي الذي جعل المشتري يبرم العقد معه. |
Similarly, the Commission took the view that it was wise to follow practice on the question of the organ to which, specifically, the communication should be addressed. | UN | كذلك رأت اللجنة أن من الحكمة اتِّباع الممارسة الجارية فيما يتعلق بتحديد الجهاز الذي يجب أن توجّه إليه البلاغات(). |
It was noted that if the scope of the MAC Protocol were to follow the approach of the Cape Town Convention and be limited to equipment of high value, crossing national borders in the course of its normal use, and typically being subject to asset-based registration, the MAC Protocol would be compatible with the comprehensive approach taken in the Secured Transactions Guide. | UN | ولوحظ أنَّ البروتوكول الجديد سيكون متوافقاً مع النَّهج الشامل المعمول به في دليل المعاملات المضمونة في حال اتِّباع نهج اتفاقية كيب تاون في تحديد نطاق البروتوكول الجديد بحصره في المعدَّات العالية القيمة التي تعبر الحدود الوطنية في سياق استخدامها المعتاد والتي تخضع عادةً للتسجيل بحسب الموجودات. |
The Secretary-General, in his subsequent report, recommended that in cases of internal displacement, the Council should encourage States to follow the legal guidance provided in the Guiding Principles (S/1999/957, recommendation 7). | UN | وأوصى الأمين العام، في تقريره التالي، بوجوب أن يشجِّع المجلس، في حالات التشرد الداخلي، الدول على اتِّباع الإرشادات القانونية الواردة في المبادئ التوجيهية (S/1999/957، التوصية 7). |
The Secretary-General, in his subsequent report, recommended that in cases of internal displacement, the Council should encourage States to follow the legal guidance provided in the Guiding Principles (S/1999/957, recommendation 7). | UN | وأوصى الأمين العام، في تقريره التالي، بوجوب أن يشجِّع المجلس الدول، في حالات التشرد الداخلي، على اتِّباع الإرشادات القانونية الواردة في المبادئ التوجيهية (S/1999/957، التوصية 7). |
57. Mr. Ho (Singapore) said that, although he understood the need to follow procedure, he disagreed with the position of a number of the members of the Group of 77 and China. | UN | 57- السيد هو (سنغافورة): قال إنه، وإن كان يفهم الحاجة إلى اتِّباع الإجراء الصحيح، يختلف مع مواقف عدد من أعضاء مجموعة الـ77 والصين. |
85. The Heads of State or Government regretted unsubstantiated allegations of non-compliance with relevant instruments on Weapons of Mass Destruction and called on States Parties to such instruments that make such allegations to follow the procedures set out in those instruments and to provide the necessary substantiation for their allegations. | UN | 85- وأعرب رؤساء الدول أو الحكومات عن أسفهم إزاء ما يصدر من ادعاءات غير مبرهن عليها بعدم امتثال صكوك تتعلق بأسلحة الدمار الشامل ودعوا الدول الأطراف التي تصدر عنها هذه الادعاءات إلى اتِّباع الإجراءات المنصوص عليها في تلك الصكوك وتقديم الأدلة اللازمة على ادعاءاتها. |
28. The Special Rapporteur received information that, in January 2008, officials from the Ministry of Health had summoned aid workers from international non-governmental organizations to the new capital Naypyidaw, warning them to follow strictly the rules and to report details of their field trips to the Government. | UN | 28- وقد تلقَّى المقرِّر الخاص، في كانون الثاني/يناير 2008، معلوماتٍ تفيد بأن مسؤولين في وزارة الصحة استدعوْا موظفي الإغاثة الدولية من المنظمات الدولية غير الحكومية إلى العاصمة الجديدة نايبيْداو منذرين إياهم بضرورة اتِّباع القواعد اتباعاً صارماً وإبلاغ الحكومة بتفاصيل رحلاتهم الميدانية. |
The importance of country-led and country-based, integrated and coordinated technical assistance programme delivery, in line with Conference resolution 3/4, was reiterated. | UN | وأُعيد تأكيد أهمية اتِّباع نهج قُطري، مبادرةً وتنفيذاً، لتقديم برامج المساعدة التقنية المتكاملة والمنسَّقة، تمشيا مع قرار المؤتمر 3/4. |
States, UNHCR and partners to set in place measures to ensure that, as appropriate, refugee children and adolescents participate equitably in decision-making in all areas of refugee life, as well as in the implementation of such decisions, and that protection and age-sensitive approaches are applied at every stage of programme development, implementation, monitoring and evaluation. | UN | x يجب على الدول وعلى مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وعلى الشركاء أن يتخذوا التدابير اللازمة لضمان اشتراك الأطفال والمراهقين اللاجئين، بحسب الاقتضاء، اشتراكاً منصفاً في عملية صُنْع القرار في جميع مجالات حياة اللاجئين، وفي تنفيذ تلك القرارات، وضمان اتِّباع نُهُج الحماية ومراعاة عامل السن في كل مرحلة من مراحل وضع البرامج وتنفيذها ورصدها وتقييمها. |