ويكيبيديا

    "الأحوال الاقتصادية" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • economic conditions
        
    • economic situation
        
    • economic situations
        
    • economic condition
        
    • economic circumstances
        
    • the economic
        
    • socio-economic conditions
        
    • of economic
        
    The government aims to increase the minimum wage to $12.00 by the end of 2008, if economic conditions permit. UN وتهدف الحكومة إلى زيادة الحد الأدنى للأجور إلى 12.00 دولاراً بنهاية عام 2008، إذا سمحت الأحوال الاقتصادية.
    Improving economic conditions remains at the heart of people's problems in Afghanistan. UN ويبقى تحسين الأحوال الاقتصادية في صميم مشاكل الناس في أفغانستان.
    The reaction of the United States monetary authorities to the deteriorating economic conditions was very swift. UN وجاء رد الفعل سريعا جدا من قِبل السلطات النقدية للولايات المتحدة إزاء هذه الأحوال الاقتصادية المتردية.
    Favourable economic conditions also allowed other Member States to catch up on outstanding dues. UN وأتاحت الأحوال الاقتصادية المواتية أيضا لدول أعضاء أخرى اللحاق بموعد سداد اشتراكاتها غير المسددة.
    Humanitarian needs among social cases are increasing, owing to worsening economic conditions. UN كما أن الاحتياجات الإنسانية للحالات الاجتماعية تتجه إلى التزايد نظرا لتردي الأحوال الاقتصادية.
    Poor economic conditions have led to a number of demonstrations and arrests since early 2007. UN وأدى سوء الأحوال الاقتصادية إلى عدد من المظاهرات وعمليات التوقيف منذ أوائل عام 2007.
    Due to the 2001 earthquake, economic conditions deteriorated. UN وتسبب الزلزال الذي وقع في عام 2001 في تدهور الأحوال الاقتصادية.
    The plans will focus on programmes to improve economic conditions in vulnerable communities. UN وسوف تركز تلك الخطط على برامج لتحسين الأحوال الاقتصادية في المجتمعات المحلية الضعيفة.
    The main causes of abortion are rejection by the companion and lack of economic conditions. UN الأسباب الرئيسية للإجهاض هي رفض الشريك للحمل ورداءة الأحوال الاقتصادية.
    This is particularly evident in rural areas, where the poor economic conditions force children to abandon school to help their family with farm chores. UN ويتجلى هذا في المناطق الريفية حيث رداءة الأحوال الاقتصادية ترغم الطلاب على ترك المدرسة لمساعدة أسرهم في أعمال المزرعة.
    Thus, regardless of economic conditions and possible unemployment, divorced women are not entitled to maintenance. UN فلا حقَّ للنساء المطلقات في النفقة بغض النظر عن الأحوال الاقتصادية وإمكانية البطالة.
    With negotiations in progress for an agreement to sell the refinery and a projected increase in cruise ship calls in 2014, however, economic conditions should improve. UN بيد أن الأحوال الاقتصادية ستتحسن مع تقدم المفاوضات بشأن التوصل إلى اتفاق لبيع المصفاة والزيادة المتوقعة في رحلات السفن السياحية في عام 2014.
    Education can lift girls out of poverty by altering the economic conditions of their family and their country at large. UN ويمكن للتعليم أن يُخرج الفتيات من دائرة الفقر بتغيير الأحوال الاقتصادية في أسرهن وبلادهن عموماً.
    Such estimates are based on analysis of ageing of customer balances, specific credit circumstances, historical trends and UNOPS experience, also taking into account economic conditions. UN وتستند هذه التقديرات إلى تحليل تقادم أرصدة الزبائن وظروف ائتمانية معينة، والاتجاهات التاريخية، وخبرة المكتب، مع أخذ الأحوال الاقتصادية في الحسبان أيضا.
    Whether by working to improve economic conditions, promoting social and gender equality or working to protect the environment, our members have grasped the concept of coordination and adhered to it as critical to any successful endeavour. UN وقد استوعب أعضاؤنا مفهوم التنسيق، سواء وهم يعملون على تحسين الأحوال الاقتصادية أو تعزيز المساواة الاجتماعية والمساواة بين الجنسين أو حماية البيئة، ويدأبون على التقيد به بوصفه شرطا ضروريا لأي مسعىً ناجح.
    Such estimates are based on analyses of ageing of customer balances, specific credit circumstances, historical trends and UNOPS experience, taking also into account economic conditions. UN وتستند هذه التقديرات إلى تحليل تقادم أرصدة الزبائن وظروف ائتمانية معينة، والاتجاهات التاريخية، وخبرة المكتب، مع وضع الأحوال الاقتصادية في الاعتبار أيضا.
    In the long term, however, only a comprehensive, multi layered approach involving political, military and social measures could resolve the problem; it should be borne in mind that piracy had its roots on land and in economic conditions. UN بيد أنه على المدى الطويل لن يتسنى حل المشكلة إلا عن طريق اتباع نهج شامل ومتعدد الجوانب يشمل تدابير سياسية وعسكرية واجتماعية. وينبغي مراعاة أن القرصنة تكمن جذورها على الأرض وفي الأحوال الاقتصادية.
    It informed that the drug was optimal for use in anaesthetic practice in adverse economic conditions. UN وأفادت بأنَّ الاستخدام الأمثل للمخدِّر يتمثل في التخدير الطبي أثناء العمليات الجراحية في ظل الأحوال الاقتصادية المتردية.
    That is the least we can do to repay the sacrifice they make in sending back remittances to improve the economic situation of their families. UN وهذا أقل ما يمكن أن نفعله مقابل التضحية التي يقدمونها بإرسال تحويلاتهم لتحسين الأحوال الاقتصادية لأسرهم.
    As seen during the recent financial crisis, in volatile economic situations, capital flows moved rapidly towards countries with strong economies and sound governance. UN وكما لوحظ خلال اﻷزمة المالية اﻷخيرة وفي تقلبات اﻷحوال الاقتصادية فإن تدفقات رأس المال تحركت سريعا نحو البلدان ذات الاقتصادات القوية والحكم السليم.
    Contrary to these aspirations, poor economic condition and certain cultural norms have created inequalities between men and women, rich and poor, and urban and rural women. UN وعلى العكس من هذه القطاعات، أدت الأحوال الاقتصادية الهزيلة وبعض المعايير الثقافية إلى أوجه من عدم المساواة بين الرجل والمرأة، والمرأة الحضرية والريفية.
    Poor economic circumstances and serious deficiencies in the education system mean that more and more children are being forced to work. UN وتعني الأحوال الاقتصادية السيئة والعيوب الجسيمة في نظام التعليم أن عددا أكبر فأكبر من الأطفال يضطرون للعمل.
    Summary of the economic and Social Survey of Asia and the Pacific, 2009 UN موجز دراسة الأحوال الاقتصادية والاجتماعية في آسيا والمحيط الهادئ، 2009
    The past decade has witnessed an unabated deterioration in the socio-economic conditions of the least developed countries. UN ولقد شهد العقد المنصرم تدهورا لا يعتريه وهن في الأحوال الاقتصادية والاجتماعية لأقل البلدان نموا.
    Summary of the survey of economic and social conditions in Africa, 1998 UN موجز عن دراسة اﻷحوال الاقتصادية والاجتماعية في أفريقيا في عام ١٩٩٨

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد