The number of children separated from their families as a result of conflict, migration or extreme poverty was on the rise. | UN | وذكر أن عدد الأطفال المنفصلين عن أسرهم من جراء النزاعات أو الهجرة أو الفقر المدقع في ارتفاع. |
It is further concerned at the high number of children separated from their biological families and the inefficiency of measures to enhance parents' capacities for the performance of their child-rearing responsibilities, prevent separation and encourage family reintegration. | UN | كما يساور اللجنة القلق بسبب العدد المرتفع من الأطفال المنفصلين عن ذويهم البيولوجيين وعدم نجاعة التدابير الرامية إلى تعزيز قدرات الأهل ليتمكنوا من الاضطلاع بمسؤوليات رعاية الأطفال، وتفادي الإهمال وتشجيع إعادة الدمج في الأسر. |
With regard to family reunification, which must remain a priority, he pointed out that children separated from their parents and unaccompanied children needed additional safeguards during asylum procedures. | UN | ومن المؤكد بصفة محددة, فيما يتصل بلم شمل الأسر, الذي ينبغي له أن يظل من الأولويات, أن الأطفال المنفصلين عن أسرهم وغير المصاحبين ينبغي لهم أن يحصلوا علي ضمانات إضافية أثناء إجراءات طلب اللجوء. |
5. A meeting was held with the International Committee of the Red Cross (ICRC) on helping with follow-up on children separated from their families; they promised to help. | UN | 5- تم الاجتماع بالهيئة الدولية للصليب الأحمر للمساهمة في متابعة الأطفال المنفصلين عن ذويهم ووعدوا بالمشاركة. |
The Committee recommends that alternative care for those children who are separated from their mothers in prison be regularly reviewed ensuring that the physical and mental needs of children are appropriately met. | UN | وتوصي اللجنة بأن يعاد النظر بانتظام في الرعاية البديلة المتاحة لأولئك الأطفال المنفصلين عن أمهاتهم السجينات مع ضمان تلبية احتياجاتهم البدنية والنفسية كما ينبغي. |
As regards children separated from their parents and placed in out-of-home care, the Committee is concerned at the insufficient number of educational and social programmes for these children. | UN | وبخصوص الأطفال المنفصلين عن والديهم والمشمولين بالرعاية البديلة للأسرة، تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم كفاية البرامج التعليمية والاجتماعية الخاصة بهؤلاء الأطفال. |
In 2009, the Inter-Agency Child Protection Information Management System was upgraded and has been used in 15 countries for preparedness and response to cases of children separated from their families. | UN | وفي عام 2009، جرى تحسين نظام إدارة المعلومات المشترك بين الوكالات لحماية الطفل، واستخدم في 15 بلدا للتأهب والتصدي لحالات الأطفال المنفصلين عن عائلاتهم. |
In States parties where indigenous children are overrepresented among children separated from their family environment, specially targeted policy measures should be developed in consultation with indigenous communities in order to reduce the number of indigenous children in alternative care and prevent the loss of their cultural identity. | UN | وفي الدول الأطراف التي يمثل فيها أطفال الشعوب الأصلية نسبة كبيرة من الأطفال المنفصلين عن محيطهم الأسري، ينبغي اتخاذ تدابير سياساتية محددة الأهداف بالتشاور مع المجتمعات الأصلية من أجل تقليص عدد أطفال هذه المجتمعات الموجودين في مراكز الرعاية البديلة وتفادي فقدانهم هويتهم الثقافية. |
The foundations had also been laid for the process of reintegrating children on the basis of gender and special needs, such as disability, and it was agreed with the International Committee of the Red Cross (ICRC) to follow up children separated from their relatives. | UN | وقد تم أيضاً وضع الأسس لعملية إدمـاج الأطفـال حسب الجنس والاحتياجات الخاصة كالمعاقين وتم الاتفاق مع لجنة الصليب الأحمر الدولية لمتابعة الأطفال المنفصلين عن ذويهم. |
Separation: This refers to the case of children separated from both parents as a result of migration or having fled from attack, and children abducted for ransom, sale, forced labour or use as human shields | UN | الفصل: وهم الأطفال المنفصلين عن كلا الوالدين وذلك بسبب النزوح أو الهرب من الهجمات والمختطفين بسبب الفدية أو البيع أو العمالة القسرية وعدم استعمالهم كدروع بشرية. |
As noted previously, however, it is believed that many children separated from AUC have not gone through any formal process of reintegration. | UN | إلا أنه كما ورد سابقا، يُعتقد أنه لم يتم إشراك العديد من الأطفال المنفصلين عن قوات الدفاع الذاتي الموحدة الكولومبية في أي عملية رسمية لإعادة الإدماج. |
In States parties where indigenous children are overrepresented among children separated from their family environment, specially targeted policy measures should be developed in consultation with indigenous communities in order to reduce the number of indigenous children in alternative care and prevent the loss of their cultural identity. | UN | وفي الدول الأطراف التي يمثل فيها أطفال الشعوب الأصلية نسبة كبيرة من الأطفال المنفصلين عن محيطهم الأسري، ينبغي اتخاذ تدابير سياساتية محددة الأهداف بالتشاور مع المجتمعات الأصلية من أجل تقليص عدد أطفال هذه المجتمعات الموجودين في مراكز الرعاية البديلة وتفادي فقدانهم هويتهم الثقافية. |
As regards children separated from their parents and placed in out-of-home care, the Committee is concerned at the insufficient number of educational and social programmes for these children. | UN | وبخصوص الأطفال المنفصلين عن والديهم والمشمولين بالرعاية البديلة للأسرة، تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم كفاية البرامج التعليمية والاجتماعية الخاصة بهؤلاء الأطفال. |
Interventions in Southern Sudan contributed to enhanced child protection services and awareness of child protection issues, and a substantial reduction in the number of children separated from their families. | UN | وأسهمت التدخلات في جنوب السودان في تعزيز خدمات حماية الطفل، وفي التوعية بقضايا حماية الطفل، وفي حدوث انخفاض كبير في عدد الأطفال المنفصلين عن أسرهم. |
These include children separated from their families; children associated with armed forces and groups; and sexual violence. | UN | وتشمل هذه الفئة الأطفال المنفصلين عن أسرهم، والأطفال المرتبطين بقوات ومجموعات مسلحة، والأطفال الذين يتعرضون للعنف الجنسي. |
The child protection capacity in the unit would provide specific expertise to address issues of reintegration of children adversely affected by the conflict, the situation of children separated from their families, cases of abduction and ending military recruitment of children. | UN | أما القدرات المخصصة لحماية الأطفال في الوحدة فسوف تقدم خبرات محددة لمعالجة المسائل المتعلقة بإدماج الأطفال المتضررين من الصراع، وبحالة الأطفال المنفصلين عن أسرهم، وحالات الاختطاف، وإنهاء تجنيد الأطفال للمشاركة في الأعمال العسكرية. |
55. As children separated from their family and caregivers are more exposed to abuses and potential violations of their rights, reunification of separated children remains a priority for protection agencies. | UN | 55 - ونظراً إلى أن الأطفال المنفصلين عن ذويهم و مقدمي الرعاية هم أشد تعرضاً للإساءات ولاحتمال حصول انتهاكات لحقوقهم فإن لم شمل أولئك الأطفال يظل يمثل أولوية بالنسبة للوكالات المعنية بالحماية. |
153. The Committee recommends that the State party continue to support and promote kafalah as a means of alternative care with a view to reducing the need to resort to residential care for children separated from their parents. | UN | 153- توصي اللجنة الدولة الطرف أن تستمر في دعم وتعزيز نظام " الكفالة " كوسيلة للرعاية البديلة بهدف الحد من الحاجة إلى اللجوء إلى إيداع الأطفال المنفصلين عن والديهم في مؤسسات الرعاية. |
It is also concerned about the lack of detailed information regarding cases of children separated from their parents against their will when necessary for the best interests of the child and respecting the legal guarantees set by the provisions of article 9 of the Convention. | UN | وما يشغل بالها أيضاً قلة توافر المعلومات المفصلة بشأن حالات الأطفال المنفصلين عن آبائهم رغماً عنهم، متى كانت هذه المعلومات ضرورية لتأمين مصالح الطفل الفضلى واحترام الضمانات القانونية المنصوص عليها في أحكام المادة 9 من الاتفاقية. |
228. The Government remains of the view that the natural family setting provided by foster care and small group homes offers the best form of care for children separated from their parents. | UN | 228- وما زالت الحكومة ترى أن البيئة الأسرية الطبيعية التي توفرها الكفالة والمنازل التي تأوي مجموعات صغيرة تمنح الأطفال المنفصلين عن والديهم أفضل أشكال الرعاية. |
What evidence is there of the effectiveness of these measures in preventing separation? What lessons may be learned from situations where, despite such services, the rate of children who are separated from their parents remains high? | UN | :: ما هي الأدلة المتوفرة على فعالية مثل هذه التدابير في منع فصل الأطفال؟ وما هي الدروس التي يمكن استخلاصها، من الحالات التي لا تزال أعداد الأطفال المنفصلين عن والديهم عالية فيها بالرغم من توفير مثل هذه الخدمات؟ |
He draws attention in particular to the plight of women, who are often prey to gender-based violence, children who have been separated from their families, orphans, child domestic servants and persons with disabilities, as well as to the question of forced return. | UN | ويُركّز تحديداً على حالة النساء، اللاتي يتعرضن في أحيان كثيرة للعنف الجنساني، وحالة الأطفال المنفصلين عن أسرهم، واليتامى، وتوظيف الأطفال في الخدمة المنزلية، والأشخاص ذوي الإعاقة، ومسألة العودة القسرية. |