The current version of draft article 84 should, therefore, be retained. | UN | أما المشروع الحالي للمادة 84 فينبغي الإبقاء عليه لهذا السبب. |
But the distinction between obligations of conduct and result was well known and could perhaps be retained. | UN | ولكن التمييز بين الالتزامات بسلوك والالتزامات بنتيجة معروف تماماً وربما كان من الممكن الإبقاء عليه. |
The current text of the paragraph was well-balanced and should be retained. | UN | وأشار إلى أن النص الحالي للفقرة متوازن للغاية وينبغي الإبقاء عليه. |
This system is an effective case screening mechanism and should be maintained. | UN | وهذا النظام يمثل آلية فعالة لفرز القضايا ولذلك ينبغي الإبقاء عليه. |
That kind of tailor-made technical assistance and capacity-building activity had been effective and should therefore be maintained. | UN | هذا النوع من المساعدات التقنية المقدمة حسب الطلب ومن نشاط بناء القدرات ما برح فعالاً، وينبغي بالتالي الإبقاء عليه. |
In response, it was observed that the provision had been subject to extensive discussion and the Working Group had decided to retain it. | UN | وردّاً على ذلك، لوحظ أنَّ هذا الحكم نوقش مناقشةً مستفيضة وأنَّ الفريق العامل قد قرَّر الإبقاء عليه. |
Other members pointed out that the current method of determination of the threshold was objective and transparent and should be retained. | UN | وأشار أعضاء آخرون إلى أن الأسلوب الحالي لتحديد العتبة موضوعي وشفاف، وإلى أنه ينبغي الإبقاء عليه. |
The first exception, dealing with material impossibility, was universally accepted and should be retained. | UN | وقال إن الاستثناء الأول الذي يتعلق بالاستحالة المادية يحظى بقبول الجميع وينبغي الإبقاء عليه. |
It could be retained as a general provision. | UN | ويمكن الإبقاء عليه على اعتبار أنه حكم عام. |
The current text of draft article 45 had been arrived at by compromise and should be retained. | UN | والنص الحالي لمشروع المادة 45 تم التوصل إليه كحل وسط وينبغي الإبقاء عليه. |
It was recalled that government comments remained an important element in the Commission's work, and that this was a consultative procedure that should be retained in future projects. | UN | وأشير إلى أن تعليقات الحكومات تظل عنصرا مهما في عمل اللجنة، وأنها إجراء استشاري يجب الإبقاء عليه في المشروعات المقبلة. |
Paragraph 1 had been discussed at length by the Working Group; it was a text that had existed for a long time, and should be retained. | UN | وإن الفريق العامل قد ناقش الفقرة 1 مناقشة مطوَّلة، وإن هذا النص هو نص موجود منذ زمن بعيد وينبغي الإبقاء عليه. |
However, since the current system of providing such services on an ad hoc basis had yielded good results, it should be retained. | UN | ونظرا إلى أن النظام الحالي لتوفير هذه الخدمات على أساس مخصص أسفر عن نتائج جيدة، فإنه ينبغي الإبقاء عليه. |
As an active observer of the Commission, however, Switzerland intended to fully support that important procedure, which not only had to be maintained, but also made more efficient. | UN | غير أن سويسرا، باعتبارها مراقبا نشطا للجنة، تعتزم تقديم الدعم الكامل لهذا الإجراء الهام الذي لا ينبغي فقط الإبقاء عليه بل أيضا جعله أكثر كفاءة. |
In these circumstances, it might be wise to make it clear in article 1 that the Commission is aware of the distinction and wishes it to be maintained. | UN | وفي هذه الظروف، قد يكون من الحكمة التوضيح في المادة 1 أن اللجنة تدرك التمييز بينهما وترغب في الإبقاء عليه. |
National mechanisms which may be established, maintained or provided for in accordance with the Protocol shall be provided with such reports. | UN | ويتاح هذا التقرير أيضاً لما يمكن إنشاؤه أو الإبقاء عليه من آليات وطنية. |
Flexibility in revising the design, configuration and size of operations was a tradition that would be maintained and strengthened. | UN | وتوَخي المرونة في مراجعة تصميم العمليات، وطبيعتها وحجمها، تقليد سيتم الإبقاء عليه وتعزيزه. |
The views ranged from a preference to delete most of that section to wishing to retain it in its entirety, as proposed by the Co-Chairpersons. | UN | وتفاوتت تلك الآراء بين تفضيل حذف الجانب الأعظم من ذلك الفرع والرغبة في الإبقاء عليه بأكمله، على النحو الذي اقترحه الرئيسان المشاركان. |
Her delegation remained convinced of the importance of the item and supported its retention in the Committee's agenda. | UN | وأضافت أن وفدها ما زال مقتنعا بأهمية هذا البند ويؤيد الإبقاء عليه على جدول أعمال اللجنة. |
With regard to the discount, her delegation was in favour of maintaining it at 80 per cent. | UN | وفيما يتعلق بالخصم قالت إن وفدها يحبذ الإبقاء عليه عند نسبة 80 في المائة. |
Guess Heaven didn't want him and Hell couldn't keep him. | Open Subtitles | أخمن أن النعيم لم يُريده والجحيم لم يستطع الإبقاء عليه هُناك |
He can't be disturbed. He must be kept quiet. | Open Subtitles | لا يمكن إزعاجه ، يجب الإبقاء عليه هادئاً |
His delegation did not have strong feelings about the placement of the provision currently contained in article 17 undecies, but would prefer to keep it where it was. | UN | ومن ثم فإن وفده لا يساوره أي شك بشأن موضع النص الوارد حاليا في المادة 17 عاشراً مكرراً، بل يفضل الإبقاء عليه في مكانه. |
Others preferred keeping it in part II of the protocol dealing with communications. | UN | وفضلت وفود أخرى الإبقاء عليه في الجزء الثاني من البروتوكول الذي يتناول البلاغات. |
We would like to maintain it and support its work. | UN | ونؤكد التزامنا بهذا المحفل التفاوضي لنـزع السلاح، ونريد الإبقاء عليه ودعم عمله. |
Several representatives argued for deleting the bracketed term, and another for retaining it. | UN | ودفع العديد من الممثلين بشأن حذف التعبير الوارد بين أقواس وآخر بشأن الإبقاء عليه. |
Expenditure was also incurred for transferring old inventory between missions or for maintaining it in operational areas. | UN | ومما يكبد النفقات أيضا نقل المخزون القديم فيما بين البعثات أو اﻹبقاء عليه في مناطق العمليات. |