"الإبقاء عليه" - Translation from Arabic to English

    • retained
        
    • maintained
        
    • retain it
        
    • its retention
        
    • maintaining it
        
    • keep him
        
    • kept
        
    • keep it
        
    • keeping it
        
    • maintain it
        
    • retaining it
        
    • to maintain
        
    • for maintaining
        
    The current version of draft article 84 should, therefore, be retained. UN أما المشروع الحالي للمادة 84 فينبغي الإبقاء عليه لهذا السبب.
    But the distinction between obligations of conduct and result was well known and could perhaps be retained. UN ولكن التمييز بين الالتزامات بسلوك والالتزامات بنتيجة معروف تماماً وربما كان من الممكن الإبقاء عليه.
    The current text of the paragraph was well-balanced and should be retained. UN وأشار إلى أن النص الحالي للفقرة متوازن للغاية وينبغي الإبقاء عليه.
    This system is an effective case screening mechanism and should be maintained. UN وهذا النظام يمثل آلية فعالة لفرز القضايا ولذلك ينبغي الإبقاء عليه.
    That kind of tailor-made technical assistance and capacity-building activity had been effective and should therefore be maintained. UN هذا النوع من المساعدات التقنية المقدمة حسب الطلب ومن نشاط بناء القدرات ما برح فعالاً، وينبغي بالتالي الإبقاء عليه.
    In response, it was observed that the provision had been subject to extensive discussion and the Working Group had decided to retain it. UN وردّاً على ذلك، لوحظ أنَّ هذا الحكم نوقش مناقشةً مستفيضة وأنَّ الفريق العامل قد قرَّر الإبقاء عليه.
    Other members pointed out that the current method of determination of the threshold was objective and transparent and should be retained. UN وأشار أعضاء آخرون إلى أن الأسلوب الحالي لتحديد العتبة موضوعي وشفاف، وإلى أنه ينبغي الإبقاء عليه.
    The first exception, dealing with material impossibility, was universally accepted and should be retained. UN وقال إن الاستثناء الأول الذي يتعلق بالاستحالة المادية يحظى بقبول الجميع وينبغي الإبقاء عليه.
    It could be retained as a general provision. UN ويمكن الإبقاء عليه على اعتبار أنه حكم عام.
    The current text of draft article 45 had been arrived at by compromise and should be retained. UN والنص الحالي لمشروع المادة 45 تم التوصل إليه كحل وسط وينبغي الإبقاء عليه.
    It was recalled that government comments remained an important element in the Commission's work, and that this was a consultative procedure that should be retained in future projects. UN وأشير إلى أن تعليقات الحكومات تظل عنصرا مهما في عمل اللجنة، وأنها إجراء استشاري يجب الإبقاء عليه في المشروعات المقبلة.
    Paragraph 1 had been discussed at length by the Working Group; it was a text that had existed for a long time, and should be retained. UN وإن الفريق العامل قد ناقش الفقرة 1 مناقشة مطوَّلة، وإن هذا النص هو نص موجود منذ زمن بعيد وينبغي الإبقاء عليه.
    However, since the current system of providing such services on an ad hoc basis had yielded good results, it should be retained. UN ونظرا إلى أن النظام الحالي لتوفير هذه الخدمات على أساس مخصص أسفر عن نتائج جيدة، فإنه ينبغي الإبقاء عليه.
    As an active observer of the Commission, however, Switzerland intended to fully support that important procedure, which not only had to be maintained, but also made more efficient. UN غير أن سويسرا، باعتبارها مراقبا نشطا للجنة، تعتزم تقديم الدعم الكامل لهذا الإجراء الهام الذي لا ينبغي فقط الإبقاء عليه بل أيضا جعله أكثر كفاءة.
    In these circumstances, it might be wise to make it clear in article 1 that the Commission is aware of the distinction and wishes it to be maintained. UN وفي هذه الظروف، قد يكون من الحكمة التوضيح في المادة 1 أن اللجنة تدرك التمييز بينهما وترغب في الإبقاء عليه.
    National mechanisms which may be established, maintained or provided for in accordance with the Protocol shall be provided with such reports. UN ويتاح هذا التقرير أيضاً لما يمكن إنشاؤه أو الإبقاء عليه من آليات وطنية.
    Flexibility in revising the design, configuration and size of operations was a tradition that would be maintained and strengthened. UN وتوَخي المرونة في مراجعة تصميم العمليات، وطبيعتها وحجمها، تقليد سيتم الإبقاء عليه وتعزيزه.
    The views ranged from a preference to delete most of that section to wishing to retain it in its entirety, as proposed by the Co-Chairpersons. UN وتفاوتت تلك الآراء بين تفضيل حذف الجانب الأعظم من ذلك الفرع والرغبة في الإبقاء عليه بأكمله، على النحو الذي اقترحه الرئيسان المشاركان.
    Her delegation remained convinced of the importance of the item and supported its retention in the Committee's agenda. UN وأضافت أن وفدها ما زال مقتنعا بأهمية هذا البند ويؤيد الإبقاء عليه على جدول أعمال اللجنة.
    With regard to the discount, her delegation was in favour of maintaining it at 80 per cent. UN وفيما يتعلق بالخصم قالت إن وفدها يحبذ الإبقاء عليه عند نسبة 80 في المائة.
    Guess Heaven didn't want him and Hell couldn't keep him. Open Subtitles أخمن أن النعيم لم يُريده والجحيم لم يستطع الإبقاء عليه هُناك
    He can't be disturbed. He must be kept quiet. Open Subtitles لا يمكن إزعاجه ، يجب الإبقاء عليه هادئاً
    His delegation did not have strong feelings about the placement of the provision currently contained in article 17 undecies, but would prefer to keep it where it was. UN ومن ثم فإن وفده لا يساوره أي شك بشأن موضع النص الوارد حاليا في المادة 17 عاشراً مكرراً، بل يفضل الإبقاء عليه في مكانه.
    Others preferred keeping it in part II of the protocol dealing with communications. UN وفضلت وفود أخرى الإبقاء عليه في الجزء الثاني من البروتوكول الذي يتناول البلاغات.
    We would like to maintain it and support its work. UN ونؤكد التزامنا بهذا المحفل التفاوضي لنـزع السلاح، ونريد الإبقاء عليه ودعم عمله.
    Several representatives argued for deleting the bracketed term, and another for retaining it. UN ودفع العديد من الممثلين بشأن حذف التعبير الوارد بين أقواس وآخر بشأن الإبقاء عليه.
    Expenditure was also incurred for transferring old inventory between missions or for maintaining it in operational areas. UN ومما يكبد النفقات أيضا نقل المخزون القديم فيما بين البعثات أو اﻹبقاء عليه في مناطق العمليات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more