Citizens are growing apathetic about the environment because progress is too slow and there is little leadership to push for change. | UN | وتتزايد لا مبالاة المواطنين بشأن البيئة بسبب البطء الشديد في التقدم المحرز وندرة القيادة التي تناضل من أجل التغيير. |
Incorporating the gender dimension into economic policy has, to date, been moving at too slow a pace. | UN | وما برحت عملية إدماج البُعد الجنساني في السياسة الاقتصادية تسير حتى الآن بوتيرة شديدة البطء. |
The slow process of turning donor pledges into actual support, however, has led to problems and growing frustration on the ground. | UN | بيد أن البطء في تحويل تعهدات المانحين الى دعم فعلي أدى الى مشاكل والى إحباط متعاظم على أرض الواقع. |
Nevertheless, the return of Iraqis from abroad was still proceeding very slowly. | UN | ومع ذلك، فإن رجوع العراقيين المقيمين بالخارج ما زال متسما بشدة البطء. |
Finally, I would like to touch on the economic slowdown in the global economy during the past couple of years. | UN | أخيراً، أود أن أتناول البطء الاقتصادي في الاقتصاد العالمي خلال العامين الماضيين. |
This slowness was the result of dependence on foreign funding, which tends to be frivolous and erratic. | UN | ونجم هذا البطء عن الاعتماد على التمويل الأجنبي الذي يتصف بالشح وعدم الانتظام. |
The Initiative, however, was too limited in scope, too slow to have a significant impact and had too many conditionalities attached to it. | UN | على أن نطاق تلك المبادرة محدود إلى درجة تجعلها شديدة البطء في إحداث أثر محسوس كما أنها مقيدة بشروط كثيرة جدا. |
We have been far too slow in advancing towards our education goals. | UN | لقد أبطأنا غاية البطء في التقدم نحو غاياتنا في مجال التعليم. |
The slow pace was largely due to changes in the comparator, as well as in the United Nations common system. | UN | ويعزى البطء في التقدم المحرز إلى التغيرات الجارية في الخدمة المتخذة أساسا للمقارنة وفي النظام الموحد للأمم المتحدة. |
Did a very slow earthquake just hit this booth? | Open Subtitles | هل ضرب زلازال شديد البطء هذه الحجرة للتو؟ |
Progress has been slow and timid during the past 15 years. | UN | بيد أن التقدم المحرز في هذا المجال اعتراه البطء والتردد خلال السنوات الخمس عشرة الماضية. |
The Darfur Security Arrangements Implementation Commission was not established owing to the slow pace of the implementation of the Darfur Peace Agreement | UN | لم يتم تأسيس مفوضية تنفيذ الترتيبات الأمنية في دارفور بسبب البطء في وتيرة تنفيذ اتفاق سلام دارفور |
No legislation or plan was adopted for the selected security institutions owing to the slow progress in the legislative process | UN | لم يتم اعتماد تشريعات أو خطة من أجل المجموعة المختارة من المؤسسات الأمنية بسبب البطء في إحراز تقدم في العملية التشريعية |
In that regard, the Chairman noted with concern that the transformation of the concept of the responsibility to protect into practice was slow. | UN | وفي هذا الصدد، لاحظ رئيس الفريق بقلق البطء الذي يشوب تحول مفهوم مسؤولية الحماية من القول إلى الفعل. |
The Committee is encouraged by the finalization of the Sector Plan for Education, noting, however, that progress to date has been very slow. | UN | ومما يشجع اللجنة إنجاز الخطة المتعلقة بقطاع التعليم، إلا أنها تلاحظ البطء الشديد في التقدم المحرز حتى الآن. |
Progress has been very slow. | UN | وقد كان التقدم المحرز في غاية البطء في هذا الصدد. |
In Moscow, we are disturbed that the process of disarming the Kosovo rebels is moving extremely slowly. | UN | فموسكو يسودها القلق من البطء الشديد لسير عملية نزع سلاح المقاتلين الكوسوفيين. |
Those repercussions had a major impact on efforts to achieve sustainable development, as the function of the financial sphere was to finance investment, and economic slowdown affected incomes and employment. | UN | وهذه الانعكاسات لها تأثير كبير على الجهود المبذولة لتحقيق التنمية المستدامة، بما أن وظيفة الميدان المالي هي تمويل الاستثمار وبما أن البطء الاقتصادي يؤثر على الدخول والعمالة. |
These operations are daunting as are their financial underpinnings and specifically the slowness with which financial resources are being made available for them. | UN | فهذه العمليات مرهقة إرهاق مستلزماتها المالية وبالتحديد البطء الذي يتسم به رصد الموارد المالية لها. |
In Sierra Leone, slow disbursement of funds for demobilization inevitably led to delays in the process of disarming fighters. | UN | وفي سيراليون، كان لا بد أن يؤدي البطء في صرف الأموال من أجل التسريح إلى تأخير عملية نزع سلاح المقاتلين. |
Given the widespread destruction by the hurricanes in 2008, reconstruction in the housing sector will be much slower because of the embargo. | UN | ونظرا للدمار الواسع النطاق بسبب الأعاصير في عام 2008، ستكون إعادة بناء قطاع الإسكان شديدة البطء بسبب الحصار. |
However, implementation of the policy is generally very low. | UN | ومع هذا، فإن تنفيذ السياسة يتسم بشدة البطء. |
The delay in the commencement of the actual trial is due entirely to problems raised by the defence. | UN | ويرجـــع البطء فـــي بدء المحاكمة كليا إلى المشاكل التي أثارها الدفاع. |
Of particular significance is the projected slowing of the rate at which the population is expected to grow, a pattern that is found in all regions of the world. | UN | ومن اﻷمور ذات المعنى في هذا الصدد هو البطء المسقط في المعدل الذي من المتوقع أن يصل إليه النمو وهو نمط يوجد في جميع مناطق العالم. |
° A substantial deceleration in the modernization of the economic infrastructure of Yugoslavia, which in some segments has come to a complete standstill; | UN | ● البطء الشديد في تحديث الهياكل اﻷساسية الاقتصادية لجمهورية يوغوسلافيا التي وصلت في بعض اﻷجزاء إلى التوقف التام؛ |
Although the related funds have now been received, slow availability and disbursement of funds delayed the pace of the training. | UN | وعلى الرغم من أن الاعتمادات المالية الخاصة به قد وردت، فإن البطء الذي اتسم به تدبيرها وصرفها قد أخر سير التدريب. |
sluggish world production and trading activity served as the backdrop for these developments. | UN | وخدم البطء في الإنتاج العالمي وفي النشاط التجاري كخلفية لهذه التطورات. |
For many developing countries, this sluggishness of the global economic environment is compounded by steeply rising costs of food and energy. | UN | وبالنسبة للعديد من البلدان النامية، يتفاقم هذا البطء في البيئة الاقتصادية العالمية جراء الارتفاع الحاد في تكلفة الأغذية والطاقة. |