ويكيبيديا

    "التي أشار" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • referred
        
    • raised
        
    • pointed out
        
    • outlined
        
    • made reference
        
    • TTNU
        
    • reported by
        
    • mentioned by
        
    Having said that, we cannot endorse the way this notion has been referred to in the report. UN ومن هذا المنطلق، لا نستطيع أن نؤيد الطريقة التي أشار بها التقرير إلى هذا المفهوم.
    The perpetrators of the human rights violations to which he had referred should not be left unpunished, regardless of their identity. UN وقال إن مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان التي أشار إليها لا ينبغي أن يُتركوا دون عقاب بصرف النظر عن هويتهم.
    Mr. Granić's comments would therefore be more appropriately raised during any judicial proceedings that may arise from the matters he referred to. UN ومن ثم فإن من اﻷنسب أن تثار تعليقات السيد غرانيتش خلال أية اجراءات قضائية قد تنشأ عن المسائل التي أشار إليها.
    The physical characteristics of the perpetrator pointed out by victims and witnesses did not allegedly match his. UN ويدعي أن السمات الخلقية التي أشار إليها الضحايا والشهود لا تنطبق عليه.
    ln this context, Jordan fully supports the five dimensions of world peace and security outlined by the Secretary-General. UN وفي هذا السياق، فإن اﻷردن يدعم بالكامل اﻷبعاد الخمسة للسلام واﻷمن العالميين التي أشار إليها اﻷمين العام.
    We take note of paragraph 58 of the report, in which the Secretary-General made reference to the Korean peninsula. UN ونحيط علما بالفقرة 58 من التقرير، التي أشار فيها الأمين العام إلى شبه الجزيرة الكورية.
    Each of those violates the bilateral agreements referred to by the Secretary-General in paragraph 352 of his report. UN كل هذه اﻷشياء تنتهك الاتفاقات الثنائية التي أشار اليها اﻷمين العام في الفقرة ٣٥٢ من تقريره.
    We are, therefore, fully aware of the grave difficulties referred to by the Secretary-General in his report regarding peace-keeping missions and resources. UN وهذا ما يجعلنا نعي تماما الصعاب الجمة التي أشار اليها اﻷمين العام في تقريره فيما يتعلق ببعثات حفظ السلام ومواردها.
    The 23 posts referred to by the Syrian representative were support posts relating to the overall operations of UNTSO. UN وأضاف أن اﻟ ٢٣ وظيفة التي أشار إليها الممثل السوري هي وظائف دعم تتصل بالعمليات الشاملة للهيئة.
    The Chair stressed that the Committee had complied with the guidance referred to by the observer. UN وأكدت الرئيسة أن اللجنة قد التزمت بالتوجيهات التي أشار إليها المراقب.
    We are encouraged by the commencement of the process of review of the Human Rights Council, to which the President referred earlier. UN لقد تشجعنا من بدء عملية استعراض مجلس حقوق الإنسان، التي أشار إليها الرئيس في وقت سابق.
    The cost deterrent referred to by the United States would also help prevent abuse. UN وإن منع طلبات المراجعة التي أشار إليها ممثل الولايات المتحدة يمكن أن تساعد أيضا على منع إساءة الاستعمال.
    A new concern raised by the Group was that charities, even though they had been designated on the list, often proved difficult to shut down, owing to the sensitivity of government oversight of such organizations. UN وكان من دواعي القلق الجديدة التي أشار إليها الفريق أنه كثيرا ما تبين أن من الصعب إغلاق الهيئات الخيرية، حتى وإن كانت مدرجة في القائمة، بسبب حساسية الرقابة الحكومية على تلك الهيئات.
    Before concluding, I would also like to note that the United States shares the procedural concerns raised earlier by the representative of Canada. UN وقبل أن أختتم بياني، أود أن ألاحظ أن الولايات المتحدة تتشاطر الشواغل الإجرائية التي أشار إليها ممثل كندا.
    It expects that the system will provide better management information and address many of the concerns raised by the Board. UN ويتوقع الموئل أن النظام سيوفر معلومات أفضل فيما يخص الإدارة، وسيعالج العديد من بواعث القلق التي أشار إليها المجلس.
    Those gaps, which have been pointed out in the report of the Secretary-General, are those that largely undermine the implementation of NEPAD. UN وتلك الفجوات، التي أشار إليها تقرير الأمين العام، تعوق بدرجة كبيرة تنفيذ الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    Brazil recognized the challenges pointed out by civil society to implement recommendations of international monitoring bodies. UN واعترفت البرازيل بالتحديات التي أشار إليها المجتمع المدني في مجال تنفيذ توصيات هيئات الرصد الدولية.
    Brazil recognized the challenges pointed out by civil society to implement recommendations of international monitoring bodies. UN واعترفت البرازيل بالتحديات التي أشار إليها المجتمع المدني في مجال تنفيذ توصيات هيئات الرصد الدولية.
    The Office will provide the expanded management capability outlined by the Secretary-General as being required for the good management and effective implementation of administrative support for field operations. UN وسيوفر المكتب القدرات الإدارية الموسعة التي أشار الأمين العام إلى أنها مطلوبة من أجل الإدارة السليمة والتنفيذ الفعال للدعم الإداري للعمليات الميدانية.
    The inherent jurisdiction to which the statute made reference must be compatible with the principle of complementarity. UN وينبغي أن تكون الولاية القضائية المتأصلة التي أشار إليها النظام اﻷساسي متوائمة ومبدأ التكامل.
    (b) Since the adoption of the 2001 Federal Law on Territories of Traditional Nature Use (TTNU) of Numerically Small Indigenous Peoples of the North, Siberia and Far East, which foresees the possibility of establishing federally protected territories to guarantee indigenous peoples' free access to land, no such territory has been established to date; UN (ب) لم يحدد إلى الآن أي إقليم من الأقاليم التي أشار إليها القانون الاتحادي لعام 2001 المتعلق بأقاليم الاستغلال التقليدي للموارد الطبيعية بواسطة الأعداد القليلة من أفراد الشعوب الأصلية التي تعيش في الشمال وسيبيريا والشرق الأقصى منذ اعتماده، وهو الذي ينص على إمكانية إنشاء أقاليم محمية على المستوى الاتحادي لمنح الشعوب الأصلية إمكانية استغلال الأراضي مجاناً؛
    Consequently, given the difficulties reported by the Secretary-General in his report, his delegation agreed with others, such as that of Japan, that the question should be considered in greater depth. UN ونظرا للصعوبات التي أشار إليها اﻷمين العام في هذه الوثيقة، تشاطر الصين الوفود اﻷخرى، كالوفد الياباني، رأيها القائل بأنه ينبغي دراسة المسألة بقدر أكبر من العناية.
    I would draw attention to the need mentioned by the Permanent Representative of Jamaica to address systemic issues. UN وأود أن أسترعي الانتباه إلى ضرورة التعامل مع المسائل المنهجية التي أشار إليها الممثل الدائم لجامايكا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد