ويكيبيديا

    "التي تعترف" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • that recognize
        
    • recognizing
        
    • which recognizes
        
    • which recognize
        
    • that recognizes
        
    • which recognized
        
    • that acknowledge
        
    • recognized by
        
    • which acknowledge
        
    • which acknowledges
        
    • acknowledged and adopted
        
    • that acknowledged
        
    • acknowledging that
        
    Important limitations may derive from rules of law that recognize the immunity of public authorities from judicial suit and enforcement measures. UN وقد تكون هناك قيود هامة تنبثق من القواعد القانونية التي تعترف بحصانة السلطات العمومية من المقاضاة ومن إجراءات الإنفاذ.
    The international instruments that recognize the right of selfdetermination oblige States to promote and respect that right. UN وإن الصكوك الدولية التي تعترف بحق تقرير المصير ترغم الدول على تعزيز هذا الحق وحمايته.
    Some of the constraints States are recognizing and addressing relate to the unequal division of unpaid care work within the home. UN وتتّصل بعض القيود التي تعترف بها الدول وتتصدّى لها بالتقسيم غير المتكافئ لأعمال الرعاية غير المدفوعة الأجر في المنزل.
    List of international organizations recognizing the jurisdiction of the International Labour Organization Administrative Tribunal (ILOAT) UN قائمة المنظمات الدولية التي تعترف باختصاص المحكمة الإدارية لمنظمة العمل الدولية
    That is why it is important to welcome the Saudi initiative which recognizes Israel's right to exist next to a Palestinian State. UN ولهذا فمن المهم أن نرحب بالمبادرة السعودية التي تعترف بحق إسرائيل في الوجود إلى جانب دولة فلسطينية.
    Economic incentives to invest in environmental management processes which recognize environmental goods and services, will be considered too. UN كما سيُنظر في مسألة الحوافز الاقتصادية للاستثمار في عمليات الإدارة البيئية التي تعترف بالسلع والخدمات البيئية.
    Better domestic governance that recognizes local values and cultures can contribute to achieving this objective. UN ويمكن أن يساهم تحسين الحوكمة المحلية التي تعترف بالقيم والثقافات المحلية في إحراز هذا الهدف.
    Its implementation would guarantee the rights of migrant workers, who contributed to economic development in their host countries without benefiting from national safeguards which recognized their rights. UN إذ أن تنفيذها سيضمن حقوق العمال المهاجرين، الذين يساهمون في التنمية الاقتصادية في البلدان المضيفة لهم دون الاستفادة من الضمانات الوطنية التي تعترف بحقوقهم.
    Countries that recognize that and adjust their policies are going to prosper more than others. UN والبلدان التي تعترف بذلك وتوائم سياساتها وفقا له سوف تحقق الازدهار أكثر من غيرها.
    In responding to refugee flows delegations noted the importance of comprehensive approaches that recognize the burdens borne by host countries. UN وأشارت الوفود ردا على تدفقات اللاجئين إلى أهمية النُهج الشاملة التي تعترف بالأعباء التي تتحملها البلدان المضيفة.
    Governments that recognize this are taking steps to develop their local capital markets. UN وتتخذ الحكومات التي تعترف بذلك خطوات لتطوير أسواقها المالية المحلية.
    Should one accept this view, the consequence would be that responsibility of an international organization would arise only towards non-member States that recognize it. UN وإذا قبل هذا الرأي فإن النتيجة هي أن مسؤولية المنظمة الدولية لن تقوم إلا تجاه الدول غير الأعضاء التي تعترف بها.
    While there has been progress in the adoption of standards that recognize the rights of indigenous people, the gap when it comes to implementing those standards still remains. UN وبينما حصل تقدم في اعتماد المعايير التي تعترف بحقوق السكان الأصليين، ما زالت هناك ثغرة فيما يتعلق بتنفيذها.
    List of organizations recognizing the jurisdiction of the United Nations Administrative Tribunal (UNAT) UN قائمة المنظمات التي تعترف باختصاص المحكمة الإدارية للأمم المتحدة
    This was an insensitive decision in the light the Court's own arguments recognizing that damage was being done to: UN وكان ذلك قرارا غير مفهوم في ضوء حجج المحكمة ذاتها التي تعترف بأن ضررا قد وقع بالنسبة إلى:
    During the nineties Costa Rica approved more than 20 acts recognizing fundamental rights for women, including the ratification of the most important international agreements on the protection of women’s rights. UN وأقرّت كوستاريكا أثناء التسعينات ما يزيد عن 20 من القوانين التي تعترف للمرأة بحقوقها الأساسية، ومن بين هذه القوانين المصادقة على أهم الاتفاقات الدولية لحماية حقوق المرأة.
    A strengthened United Nations system which recognizes, promotes and asserts the rule of law should seek to build on the gains recorded so far in these various fields of human endeavour. UN ومنظومة اﻷمم المتحدة المعززة التي تعترف بحكم القانون وتنهض به وتؤكده ينبغي أن تسعى إلى تعزيز المكاسب التي سجلت حتى اﻵن في هذه الميادين المختلفة من السعي اﻹنساني.
    I believe that this Treaty, which recognizes and confirms the present borders of our countries, can be considered the final rapprochement for Lithuania and Poland. UN واعتقد أن هذه المعاهدة، التي تعترف بالحدود الراهنة لبلدينا وتؤكدها، يمكن اعتبارها الوفاق النهائي بين ليتوانيا وبولندا.
    Increased number of decisions in the governing bodies which recognize the importance of desertification UN زيادة عدد قرارات المجالس الإدارية التي تعترف بخطر التصحر
    There is an urgent need to find ways of prioritizing support to local agro-ecological approaches which recognize farmers' rights and the key role of women. UN وثمة حاجة ماسة إلى إيجاد آليات من أجل منح أولوية عالية لدعم النهج الزراعية الإيكولوجية المحلية التي تعترف بحقوق المزارعين والدور الرئيسي للمرأة.
    Better domestic governance that recognizes local values and cultures can contribute to achieving this objective. UN ويمكن أن يساهم تحسين الحوكمة المحلية التي تعترف بالقيم والثقافات المحلية في إحراز هذا الهدف.
    In all legal traditions which recognized force majeure, it was impossible for someone to plead it who had actually assumed the risk of a specific event. UN وفي جميع التقاليد القانونية التي تعترف بالقوة القاهرة يستحيل على أحد أن يحتج بها بعد أن يكون قد جازف بوقوع حادث معين.
    To date, the countries upon which the Representative has been able to focus attention, through country visits, have been those that acknowledge the problem and are cooperative insofar as they permit the Representative to study it first-hand. UN وكانت البلدان التي ركز الممثل الاهتمام عليها حتى اﻵن من خلال زيارته لها، هي البلدان التي تعترف بالمشكلة والتي أبدت تعاونها حتى اﻵن، حيث أتاحت للممثل أن يستقي دراسته من مصادر المشكلة مباشرة.
    Associations and cooperatives recognized by the authorities are becoming increasingly well-organized and play a large part in production and transformation. UN تشهد الرابطات والتعاونيات التي تعترف بها السلطات الحكومية تزايداً في التنظيم وتقوم بدور هام في عمليات الإنتاج والتصنيع.
    Let us just look at the figures of the World Trade Organization, which acknowledge that barely 7 per cent of international trade goes through free channels and the free market of economic and transparent rules. UN ولعلنا نلقي مجرد نظرة على أرقام منظمة التجارة العالمية، التي تعترف بأن نسبة لا تكاد تبلغ 7 في المائة من التجارة الدولية تمر من خلال القنوات الحرة والسوق الحرة التي تنظمها قواعد اقتصادية وشفافة.
    The Government of the Sudan, which acknowledges the special status of Abyei, was, however, not prepared, at this stage, to include it within the boundaries of South Sudan for purposes of the referendum. UN أما حكومة السودان، التي تعترف بالمركز الخاص ﻷبياي، فهي ليست مستعدة في هذه المرحلة ﻹدراج تلك المنطقة داخل حدود جنوب السودان ﻷغراض الاستفتاء.
    Conduct which is acknowledged and adopted by the State as its own UN التصرفات التي تعترف بها الدولة وتعتبرها صادرة عنها
    The growth of female headed households and the decline of the nuclear family were also important factors which contributed to the feminization of poverty, because policies that acknowledged those trends had not been devised. UN كما أن نمو اﻷسر التي ترأسها نساء وإنخفاض عدد اﻷسر النواة كانت أيضا عوامل مهمة ساهمت في تركيز الفقر بين النساء، ﻷن السياسات التي تعترف بهذه اﻹتجاهات، لم تستحدث بعد.
    (ii) Increased number of public institutions and private organizations acknowledging that they have benefited from ECLAC technical cooperation services designed to improve their capacities in relation to trade and sustainable development UN ' 2` ازدياد عدد المؤسسات العامة والمنظمات الخاصة التي تعترف بأنها استفادت من خدمات التعاون التقني التي تقدمها اللجنة في تحسين قدراتها فيما يتصل بالتجارة والتنمية المستدامة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد