Activities have included the relocation and construction of new houses for communities living in highly vulnerable areas. | UN | وشملت الأنشطة الانتقال وبناء مساكن جديدة للمجتمعات المحلية التي تعيش في مناطق معرضة بشدة للخطر. |
Among several distinct ethnic groups living in Afghanistan are the Pashtoons, Tajiks, Hazaras, Uzbeks, Turkmens, Kirghiz and Kazakhs. | UN | ومن بين أبرز الجماعات العرقية التي تعيش في أفغانستان الباشتون والطاجيك والهزارة والأوزبك والتركمان والقيرغيز والكازاخ. |
Percentage of households living in a clean dry area | UN | نسبة الأسر التي تعيش في منطقة جافة ونظيفة |
Then there is the initiative of a group of young people in Chile building houses for families living in slums. | UN | كما أنّ هناك مبادرة لمجموعة من الشباب في شيلي، الذين يبنون منازل للأسر التي تعيش في الأحياء الفقيرة. |
Financial allowances had been awarded to families living in extreme poverty and to women in female-headed households in employment. | UN | ومنحت إعانات مالية إلى الأسر التي تعيش في فقر مدقع وإلى النساء العاملات المسؤولات عن إعالة أسرهن. |
Individuals and families living in these poverty-affected areas faced the greatest challenges in accessing quality primary health-care services. | UN | ويواجه الأفراد والأسر التي تعيش في هذه المناطق الفقيرة أكبر التحديات لتلقي خدمات صحية أولية جيدة. |
The situation of the 12 families living in conditions of hardship has been checked several times during the reporting period. | UN | وجرى التحقق عدة مرات خلال الفترة المشمولة بالتقرير من حالة الاثنتي عشرة أسرة التي تعيش في ظروف القسر. |
The situation of the 12 families living in conditions of hardship has been checked several times during the reporting period. | UN | وجرى التحقق عدة مرات خلال الفترة المشمولة بالتقرير من حالة الاثنتي عشرة أسرة التي تعيش في ظروف العسر. |
Everyone has the right to preservation of unique sites consistent with the fundamental rights of persons or groups living in the area. | UN | لكل شخص الحق في حماية اﻷماكن الفريدة على نحو يتسق مع الحقوق اﻷساسية لﻷشخاص أو الجماعات التي تعيش في المنطقة. |
As a result, more and more families are living in unsatisfactory conditions. | UN | ونتيجة لذلك، يزداد عدد اﻷسر التي تعيش في ظروف غير مرضية. |
This may also explain the indifference and insensitivity to the suffering of people living in States under sanctions. | UN | وهذا قد يفسر أيضا اللامبالاة وانعدام الحساسية إزاء معاناة الشعوب التي تعيش في دول خاضعة لجزاءات. |
For indigenous peoples living in voluntary isolation, data collection exercises should not be used as a pretext for establishing forced contact. | UN | أما بالنسبة للشعوب الأصلية التي تعيش في عزلة طوعية، ينبغي عدم استخدام عمليات جمع البيانات كذريعة لإقامة اتصال بالإكراه. |
Recent years have witnessed the broad expansion of national cultural centres for the ethnic groups living in Uzbekistan. | UN | وخلال السنوات القليلة الماضية، حدثت تنمية شاملة للمراكز الثقافية القومية للطوائف العرقية التي تعيش في أوزبكستان. |
Percent of households living in structures with cement bonded walls Concrete roof | UN | النسبة المئوية للأسر المعيشية التي تعيش في مباني ذات جدران إسمنتية |
The group had identified families living in an extreme poverty and came together with them to look for solutions. | UN | وقام الفريق بتحديد الأسر التي تعيش في حالة فقر مدقع وعملوا معها من أجل التوصل إلى حلول. |
Mexico has developed an intersectoral approach to improve the welfare of families living in poverty that takes into account the multidimensionality of poverty. | UN | ووضعت المكسيك نهجا مشتركا بين القطاعات لتحسين رفاه الأسر التي تعيش في فقر تراعي الطابع المتعدد الجوانب للفقر. |
This has resulted in poor services and living conditions, as well as in the continuous exposure of thousands of families living in houses without Israeli-issued permits to the risk of demolition and displacement. | UN | وقد نتج عن ذلك توفير مستوى مزرٍ من الخدمات وأوضاع معيشية صعبة، فضلا عن استمرار تعرض آلاف الأسر التي تعيش في منازل من دون تصاريح إسرائيلية لخطر هدم منازلها وللتشريد. |
In addition, a bill to provide funds directly to families living in extreme poverty was under consideration. | UN | وبالإضافة إلى هذا، هناك مشروع قانون قيد النظر الآن لتقديم الأموال مباشرةً للأسر التي تعيش في فقر مدقع. |
The second is to protect the indigenous peoples who live in the Yasuni National Park, the Taromenane and Tagaeri peoples. | UN | أما الهدف الثاني فهو حماية الشعوب الأصلية التي تعيش في منتزه ياسوني الوطني، عنيت شعبي تارومينان وتاغايري. |
They can't hurt you. - It's the things that live in the woods you should be worried about. | Open Subtitles | لا يمكنها أن تؤذيك إن الأشياء التي تعيش في الغابة هي التي عليك أن تقلق بشأنها |
However, knowledge of the culture of people living on the same territory is probably best for an understanding of other cultures. | UN | إلا أن تعلُّم ثقافة الشعوب التي تعيش في نفس الإقليم يعتبر على وجه الاحتمال أفضل وسيلة لفهم الثقافات الأخرى. |
Complainant: Isabel Romero, who lives in the community. | UN | مقدمة الشكوى: إسابيل روميرو، التي تعيش في المنطقة. |
Its embodiment, and, likewise, the soul that lives in all things. | Open Subtitles | تجسيدا لها، و، وبالمثل، الروح التي تعيش في كل شيء. |
Families, particularly those in poverty, disproportionately bear the effects of gaps in these key development areas. | UN | وتتحمل الأسر، وعلى وجه الخصوص تلك التي تعيش في فقر، آثار الثغرات في مجالات التنمية الرئيسية هذه، بطريقة غير متناسبة. |
The Committee should entrust the decolonization process to the peoples who lived in the Territories. | UN | وينبغي للجنة أن تعهد بعملية إنهاء الاستعمار للشعوب التي تعيش في الأقاليم. |
Furthermore, the Committee notes that certain benefits are limited to children and families residing in the capital, Tbilisi. | UN | وفضلاً عن ذلك، تلاحظ اللجنة أن تقديم بعض الاستحقاقات يقتصر على الأطفال والأسر التي تعيش في العاصمة تبليسي. |
To Gong Shil. Tae Gong Shil, who lives at our apartment. | Open Subtitles | جونج شيل"، الـــ نّـونَـا التي تعيش في الفندق معنا |
34. Paragraph 45 calls for the establishment of a global mechanism to monitor the situation of indigenous peoples in isolation. | UN | 34 - وترد في الفقرة 45 دعوة إلى إنشاء آلية عالمية من أجل حماية الشعوب الأصلية التي تعيش في عزلة. |