ويكيبيديا

    "التي نواجهها" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • that we face
        
    • we are facing
        
    • that we confront
        
    • facing us
        
    • confronting us
        
    • that confront us
        
    • encountered
        
    • that face us
        
    • we are confronting
        
    • that we have
        
    • we have faced
        
    • which we face
        
    • which face us
        
    • we faced
        
    • we are confronted
        
    Existing structures are thus incapable of addressing the challenges that we face. UN لذا، فإن الهياكل القائمة غير قادرة على مجابهة التحديات التي نواجهها.
    The disarmament and security challenges that we face today have not diminished. UN إن تحديات نزع السلاح والتحديات الأمنية التي نواجهها اليوم لم تقل.
    We reiterate our willingness to contribute, within our means, to an improved international partnership to resolve the problems that we face today. UN وإننا نكرر تأكيد عزمنا على المساهمة في حدود إمكانياتنا في شراكة دولية محسنة من أجل حل المشاكل التي نواجهها اليوم.
    And we are conscious that the problems we are facing are far wider than simply those attributable to the escalation in peace-keeping. UN ونحن ندرك تماما أن المشاكل التي نواجهها أكبر بكثير من تلك التي تعزى إلى هذا التصاعد في عمليات حفظ السلام.
    The security challenges that we face this century are such that they can only be addressed in solidarity with others, within this Organization. UN والتحديات الأمنية التي نواجهها في هذا القرن جسيمة بحيث لا يمكن التصدي لها إلا بالتضامن مع الآخرين، في إطار هذه المنظمة.
    These disbursements must be consistent with the scale of the damage already done and the continuing threats that we face from environmental degradation. UN وينبغي أن تكون هذه الأموال متناسبة مع حجم الضرر الحاصل بالفعل والتهديدات المستمرة التي نواجهها نتيجة للتدهور البيئي.
    Many of the greatest health issues that we face today are global in scope and call for global responses. UN وتتسم العديد من المسائل الصحية الكبرى التي نواجهها اليوم بنطاقها العالمي وتتطلب استجابات عالمية.
    In a world that has become increasingly globalized, the challenges that we face have become globalized as well. UN وفي عالم أصبح متزايد العولمة، أصبحت التحديات التي نواجهها معولمة أيضا.
    The development challenges that we face today should not be underestimated. UN وينبغي ألا يستهان بالتحديات الإنمائية التي نواجهها اليوم.
    I wish to underline that a firm and collective commitment to global health is crucial for surmounting the multiple financial, economic and other crises and challenges that we face today and may face tomorrow. UN وأود أن أؤكد على أن القيام بالتزام ثابت وجماعي إزاء الصحة العالمية ذو أهمية حاسمة في التغلب على الأزمات والتحديات المالية والاقتصادية المتعددة وغيرها التي نواجهها اليوم والتي قد نواجهها غدا.
    Yet the level of support provided to the SIDS has not been commensurate with the scale of development challenges that we face. UN لكنّ مستوى الدعم المقدَّم لها لم يكن متناسبا مع حجم التحديات الإنمائية التي نواجهها.
    We all realize that Governments alone cannot tackle many of the problems that we face today. UN فنحن جميعاً ندرك أنّ الحكومات وحدها لا يمكنها أن تعالج العديد من المشاكل التي نواجهها اليوم.
    One challenge that we face is the need for integrated planning and technical and financial assistance, in accordance with article 6 of the Convention. UN ومن بين التحديات التي نواجهها أننا بحاجة إلى مساعدات متكاملة في مجال التخطيط وفي المجالين التقني والمالي، وفقا للمادة 6 من الاتفاقية.
    Nevertheless, we must reform the Council in order to be able to adequately address the security threats we are facing today. UN ومع ذلك، لا بد من أن نصلح المجلس لكي يتمكن من التصدي بالقدر الكافي للتحديات الأمنية التي نواجهها اليوم.
    Yet, this is the situation we are facing today in Georgia. UN ومع ذلك، هذه هي الحالة التي نواجهها اليوم في جورجيا.
    A great deal of progress can be made, even within a climate of limited resources, such as that which we are facing right now. UN ويمكن إحراز قدر كبير من التقدم، حتى في ظل مناخ من الموارد المحدودة التي نواجهها الآن.
    I now want to address some of the security crises that we confront. UN وأود الآن أن أتناول بعض الأزمات الأمنية التي نواجهها.
    Poverty is one of the greatest human rights challenges facing us today. UN يطرح الفقر تحدياً من أكبر تحديات حقوق الإنسان التي نواجهها اليوم.
    The issues confronting us are global and require global action. UN إن المسائل التي نواجهها عالمية وتتطلب اتخاذ إجراءات عالمية.
    In conclusion, I want to reiterate the imperative of finding multilateral solutions to the problems that confront us. UN ختاما، أود أن أعيد التأكيد على ضرورة إيجاد الحلول المتعددة الأطراف للمشاكل التي نواجهها.
    The difficulties encountered should not be an excuse for complacency but should be seen as challenges to be addressed. UN إن الصعوبات التي نواجهها ينبغي ألاّ تكون عذرا للتقاعس بل ينبغي أن ينظر إليها كتحديات يجب معالجتها.
    But I shall not underestimate the difficulties that face us in that task. UN ولكنني لن أهون من شأن الصعوبات التي نواجهها في أداء هذه المهمة.
    The tragedy that we are confronting must not make us forget the many other humanitarian crises currently taking place. UN والمأساة التي نواجهها يجب ألا تنسينا الأزمات الإنسانية الكثيرة الأخرى التي تحدث في الوقت الراهن.
    We do that notwithstanding major substantive difficulties that we have with certain provisions of that resolution. UN إننا نفعل ذلك رغم الصعوبات الجوهرية الكبيرة التي نواجهها مع بعض أحكام ذلك القرار.
    Rather, it is one of the most daunting challenges we have faced. UN ولكنه يمثل أحد التحديات المهولة التي نواجهها.
    The existential and environmental problems which we face include the scarcity of resources, such as water, pervasive desertification, poverty and pollution. UN ومن بين المشاكل الوجودية والبيئية التي نواجهها ندرة الموارد، كالمياه والتصحر المتغلغل والفقر والتلوث.
    Our Conference should not miss this opportunity to contribute to multilateralism that effectively responds to the considerable challenges which face us in the area of arms control, disarmament and non-proliferation. UN وينبغي لمؤتمرنا ألاّ يضيع هذه الفرصة للمساهمة في العمل المتعدد الأطراف الذي يتصدى فعلاً للتحديات الكبيرة التي نواجهها في مجال الحد من الأسلحة ونزع السلاح وعدم الانتشار.
    I drew attention to deep divisions among the Member States on the nature of the threats that we faced and the appropriateness of the use of force to address those threats. UN ووجهت الانتباه إلى الخلافات العميقة فيما بين الدول الأعضاء بشأن طبيعة التهديدات التي نواجهها ومدى ملاءمة استعمال القوة من أجل التصدي لتلك التهديدات.
    But we must also address the urgent political issues that we are confronted with. UN ولكن يجب علينا أيضا أن نتصدى للمسائل السياسية التي نواجهها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد