It was also recalled that crimes under international law constituted the most serious crimes that were of concern to the international community as a whole. | UN | وأُشيرَ أيضاً إلى أن الجرائم بموجب القانون الدولي تشكل أخطر الجرائم التي تثير قلق المجتمع الدولي بأسره. |
With a view to implementing that principle, many States have enacted or strengthened their domestic legislation in order to typify those crimes under the jurisdiction of the Court. | UN | وبهدف تنفيذ هذا المبدأ، فإن دولاً عديدة سنَّت أو عززت تشريعاتها الوطنية بغية تصنيف تلك الجرائم بموجب اختصاص المحكمة. |
The Council also has an important role to play in connection with the International Criminal Court, which deals with the most serious crimes under international law. | UN | كما أن المجلس يؤدي دورا هاما فيما يتعلق المحكمة الجنائية الدولية، التي تتناول أخطر الجرائم بموجب القانون الدولي. |
The table shows that such offences under article 168 of the Criminal Code were principally committed in Sogd and Khatlon oblasts. | UN | ويبين الجدول أن هذه الجرائم بموجب المادة 168 من القانون الجنائي يرتكب في المقام الأول في إقليمي سوجد وخاتلون. |
Similarly, not only children under the age of 13 were considered to be victims of offences under the Child Welfare Law. | UN | وبالمثل فلا يعتبر الأطفال تحت 13 سنة من العمر وحدهم ضحايا الجرائم بموجب القانون الخاص برفاه الأطفال. |
There must be no impunity for the worst crimes under international law. | UN | ولا ينبغي أن يكون هناك أي إفلات من العقاب عند ارتكاب أفظع الجرائم بموجب القانون الدولي. |
Acts of sexual violence that amount to crimes under the Penal Code are dealt with in terms of the criminal law and procedure. | UN | وتُعالَج في إطار القانون الجنائي والإجراءات الجنائية أفعال العنف الجنسي التي تبلغ مستوى الجرائم بموجب قانون العقوبات. |
It is incumbent on the Council to react effectively to acts of sexual violence when it is likely that they amount to the most serious crimes under international law. | UN | فمن واجب المجلس أن يردّ بفعالية على أعمال العنف الجنسي، حين يُرجَّح أن تبلغ مستوى أخطر الجرائم بموجب القانون الدولي. |
It also supported the movement away from a mere reference to crimes under international law. | UN | كما يساند التخلي عن اﻹشارة البسيطة الى الجرائم بموجب القانون الدولي. |
The court must have jurisdiction over crimes under customary international law in order to avoid gaps which might place the perpetrators of atrocious crimes not provided for in treaties outside the jurisdiction of the court. | UN | كما يجب أن يكون للمحكمة اختصاص على الجرائم بموجب القانون الدولي العرفي تفاديا لحدوث ثغرات قد تضع خارج اختصاص المحكمة مرتكبي جرائم شنعاء غير منصوص عليها في المعاهدات. |
His delegation looked forward to the Commission's filling some of the major gaps in the current international legal framework governing the prosecution of crimes under international law. | UN | وقال إن وفد بلده يتطلع إلى أن تسد اللجنة بعض الثغرات الرئيسية في الإطار القانوني الدولي الحالي الذي ينظم محاكمة مرتكبي الجرائم بموجب القانون الدولي. |
92. Those committing crimes under national and international law should be held accountable. | UN | 92- وينبغي محاسبة مرتكبي الجرائم بموجب القانون الوطني والدولي. |
Discussions and negotiations on ensuring accountability for crimes under international law have continued for years in Burundi, including with the United Nations. | UN | وتواصلت في بوروندي على مدى سنوات المناقشات والمفاوضات بشأن ضمان المساءلة عن الجرائم بموجب القانون الدولي، بما في ذلك مع الأمم المتحدة. |
Many States had highlighted that it should be exercised in the interests of the international community in order to combat impunity for certain crimes under international law, such as grave human rights violations. | UN | وقد أبرز العديد من الدول ضرورة ممارستها لما فيه مصلحة المجتمع الدولي من أجل مكافحة الإفلات من العقاب على بعض الجرائم بموجب القانون الدولي، مثل الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان. |
The jurisprudential argument for its continued existence was that the death penalty was mandatory for certain offences under Islamic law. | UN | والحجة الفقهية لاستبقاء عقوبة اﻹعدام هي كونها إلزامية في بعض الجرائم بموجب الشريعة اﻹسلامية. |
It is not a defence for offences under sections 24 and 25 that the - | UN | لا يُعتبر ما يلي دفاعا عن الجرائم بموجب المادتين 24 و 25 |
Maximum penalties for offences under the Act are imprisonment for up to 10 years. | UN | وتصل العقوبة القصوى لتلك الجرائم بموجب القانون إلى السجن لمدة 10 سنوات. |
When implemented, the new definitions of offences under those Protocols will represent an important tool in the fight against terrorism and the proliferation of weapons of mass destruction. | UN | ولدى التنفيذ، فإن تعريف الجرائم بموجب هذين البروتوكولين سيمثل أداة هامة في مكافحة الإرهاب وانتشار أسلحة الدمار الشامل. |
Question: Have the offences under the relevant conventions been included as extraditable offences in bilateral treaties? | UN | سؤال: هل أدرجت الجرائم بموجب الاتفاقيات ذات الصلة كجرائم يتم بواسطتها تسليم المجرمين في المعاهدات الثنائية؟ |
With regards to the trial of offences it is the Supreme Court, which shall have jurisdiction to try offences under this Act. | UN | وفيما يتعلق بمحاكمة الجرائم، فإن من اختصاص المحكمة العليا محاكمة الجرائم بموجب هذا القانون. |
In addition, case law has been applied to interpret enforced disappearance as a crime under Argentine legislation. | UN | ويضاف إلى ذلك أن مجموعة السابقات القانونية يصنف ضمن الجرائم بموجب التشريعات الأرجنتينية. |