ويكيبيديا

    "الجهود المبذولة على" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • efforts to
        
    • efforts at the
        
    • Efforts taken at the
        
    • efforts on
        
    • the efforts undertaken at
        
    • efforts made at the
        
    • efforts undertaken at the
        
    • of efforts at
        
    • effort to
        
    • efforts for
        
    • efforts being made at the
        
    • efforts aimed at
        
    • the efforts made at
        
    • efforts and
        
    • efforts in the
        
    The UNDAF would address United Nations system-wide efforts to promote women's issues and women's participation. UN وسيعالج إطار اﻷمم المتحدة الانمائي الجهود المبذولة على نطاق منظومة اﻷمم المتحدة لتعزيز قضايا المرأة ومشاركة المرأة.
    It would also allow the screening of system-wide efforts to implement key recommendations. UN وسيتيح أيضا فحص الجهود المبذولة على نطاق المنظومة لتنفيذ التوصيات الرئيسية.
    efforts at the national level to strengthen information security UN الجهود المبذولة على الصعيد الوطني لتعزيز أمن المعلومات
    efforts at the national level to promote international cooperation UN الجهود المبذولة على الصعيد الوطني لتشجيع التعاون الدولي
    Efforts taken at the national level to strengthen information security and promote international cooperation in this field UN الجهود المبذولة على الصعيد الوطني لتعزيز أمن المعلومات وتشجيع التعاون الدولي في هذا المجال المضمار
    Successful meetings in Vienna and Bonn, and an extensive range of efforts on a regional level, are contributing to this momentum. UN ويساهم في هذا الزخم نجاح الاجتماعات المعقودة في فيينا وبون ومجموعة واسعة من الجهود المبذولة على الصعيد الاقليمي.
    Peru believes that the efforts undertaken at the national level, in conjunction with international cooperation, constitute the best means to counter the scourge. UN وتعتقد بيرو أن الجهود المبذولة على الصعيد الوطني، والتي تتم بتعاون دولي، تشكل أفضل الوسائل لمكافحة هذه الآفة.
    Policy efforts to restore the functionality of financial markets have been less successful. UN أما الجهود المبذولة على صعيد السياسات من أجل إعادة الأسواق المالية إلى حالة العمل فكانت أقل نجاحا.
    In particular, it provides an overview of the work of the United Nations system; assesses its efforts to implement the 2009 ministerial declaration in a coordinated manner; analyses country-level efforts; and makes recommendations. UN ويقدم على وجه الخصوص لمحة عامة عن أعمال منظومة الأمم المتحدة؛ ويُقيّم جهودها الرامية إلى تنفيذ الإعلان الوزاري لعام 2009 بطريقة منسقة؛ ويحلل الجهود المبذولة على الصعيد القطري؛ ويقدم توصيات.
    To that end, Algeria has associated itself with all international efforts to facilitate the entry into force of the Treaty. UN وفي هذا الصدد، شاركت في كل الجهود المبذولة على الصعيد الدولي من أجل تيسير بدء نفاذ المعاهدة.
    To that end, Algeria has associated itself with all international efforts to facilitate the entry into force of the Treaty. UN وفي هذا الصدد، شاركت في كل الجهود المبذولة على الصعيد الدولي من أجل تيسير بدء نفاذ المعاهدة.
    The United Nations should increasingly become a leader in worldwide efforts to strengthen and deepen democracy. UN وينبغي أن يتزايد دور اﻷمم المتحدة في قيادة الجهود المبذولة على النطاق العالمي لتقوية الديمقراطية وتعميقها.
    Governments also had a role to play in facilitating cooperation and in efforts at the international and domestic levels. UN وللحكومات أيضاً دور يمكن أن تنهض به في تسهيل التعاون وفي الجهود المبذولة على الصعيدين الدولي والوطني.
    The same spirit has guided efforts at the regional and subregional levels. UN وهذه الروح نفسها وجّهت الجهود المبذولة على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي.
    In that regard, it was noted that efforts at the international level should be strengthened. UN ونُوِّه في هذا الشأن بضرورة تدعيم الجهود المبذولة على الصعيد الدولي.
    Recognizing the need to strengthen and greater coordinate efforts at the international level to maximize the potential of sport for contributing to the achievement of the United Nations Millennium Development Goals, UN وإذ تسلم بالحاجة إلى تعزيز الجهود المبذولة على المستوى الدولي وزيادة تنسيقها من أجل تحقيق أقصى الإمكانيات التي تتيحها الرياضة للإسهام في بلوغ أهداف الأمم المتحدة الإنمائية للألفية،
    However, efforts at the national level alone are not sufficient. UN غير أن الجهود المبذولة على الصعيد الوطني وحده لا تكفي.
    Efforts taken at the national level to strengthen information security and promote international cooperation in the field UN الجهود المبذولة على الصعيد الوطني لتعزيز أمن المعلومات وتشجيع التعاون الدولي في هذا الميدان
    80. With regard to Afghanistan, she called for an enhanced United Nations role in coordinating efforts on the ground and between capitals. UN 80 - وفيما يتصل بأفغانستان دعت إلى دور معزَّز للأمم المتحدة في تنسيق الجهود المبذولة على الأرض وفيما بين العواصم.
    It was also appropriate that the efforts undertaken at the national level should be mirrored and complemented at the level of the European Union. UN وكان من الملائم أيضا أن تتكرر وتستكمل الجهود المبذولة على صعيد الاتحاد الأوروبي.
    However, the efforts made at the regional level deserve the support of the international community. UN ومع ذلك، فإن الجهود المبذولة على الصعيد الإقليمي تستحق دعم المجتمع الدولي.
    Her Government supported the basic principles in the articles, which were in line with efforts undertaken at the national level. UN وأعلنت أن حكومتها تؤيد المبادئ اﻷساسية الواردة في المواد، وهي مبادئ تتمشى مع الجهود المبذولة على الصعيد الوطني.
    He therefore called for a redoubling of efforts at both the national level and the international level in order to stay on track. UN ويتعين مضاعفة الجهود المبذولة على كل من الصعيدين الوطني والدولي من أجل دفع هذه القضية قدما.
    13. Reach Out to Asia The organization has joined the global effort to achieve high-quality basic education for primary and secondary schoolchildren throughout Asia and the Middle East. UN انضمت المنظمة إلى الجهود المبذولة على الصعيد العالمي الرامية إلى توفير التعليم الأساسي العالي الجودة لأطفال المدارس الابتدائية والثانوية في جميع أنحاء آسيا والشرق الأوسط.
    India recognizes that the proliferation of weapons of mass destruction and their means of delivery is a major challenge facing the international community and has supported global efforts for preventing the proliferation of weapons of mass destruction. UN وتسلّم الهند بأن انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها يشكل تحديا رئيسيا يواجه المجتمع الدولي وقد أيدت الجهود المبذولة على الصعيد العالمي لمنع انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    We must work at this level to make a contribution vital to the solution of global problems, one that will complement the efforts being made at the regional level. UN وعلينا أن نعمل على هذا المستوى للقيام بإسهام حيوي في حل المشاكل العالمية، إسهام يكمل الجهود المبذولة على المستوى اﻹقليمي.
    These initiatives contribute to the global efforts aimed at the alleviation of the humanitarian problems associated with mines. UN وتسهم هذه المبادرات في الجهود المبذولة على الصعيد العالمي بهدف التخفيف من حدة المشاكل الإنسانية المقترنة بالألغام.
    National efforts and international cooperation to strengthen information security UN الجهود المبذولة على الصعيد الوطني لتعزيز أمن المعلومات وأنشطة التعاون الدولي في هذا الميدان
    The focal point of the United Nations in Somalia was the United Nations Political Office for Somalia, a political mission, which took the lead of the United Nations system-wide efforts in the country. UN وكانت جهة التنسيق للأمم المتحدة في الصومال هي مكتب الأمم المتحدة السياسي للصومال، وهو بعثة سياسية، لعبت دورا رائدا في الجهود المبذولة على صعيد منظومة الأمم المتحدة في ذلك البلد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد