ويكيبيديا

    "الحالات المنصوص" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • cases provided for
        
    • cases as may be provided for
        
    • the cases
        
    • cases established
        
    • cases and
        
    • circumstances covered
        
    • cases laid down
        
    • cases indicated
        
    • cases specified
        
    • the situations referred
        
    The police may refuse the transit in cases provided for in international treaties, or in cases where UN ويجوز للشرطة أن ترفض السماح بعملية العبور في الحالات المنصوص عليها في المعاهدات الدولية، أو في الحالات التالية:
    The judge has the authority to deal, in the cases provided for by law, with the problems to which family relationships may give rise. UN وله، في الحالات المنصوص عليها في القانون، اختصاص الفصل في الصعوبات التي يمكن أن تؤدي إليها العلاقات الأسرية.
    These persons incur criminal liability for the commission of crimes under national legislation in the cases provided for by Ukraine's international obligations. UN فهؤلاء الأشخاص يتحملون المسؤولية الجنائية عن ارتكابهم جرائم بموجب التشريعات الوطنية في الحالات المنصوص عليها في الصكوك الدولية التي التزمت بها أوكرانيا.
    132. With reference to draft article 12, it was pointed out that the phrase " such cases as may be provided for by international law " was rather vague. UN 132- وبخصوص مشروع المادة 12، ذُكر أن الإشارة إلى " الحالات المنصوص عليها في القانون الدولي " يكتنفها الغموض.
    Cases relating to engagements, marriage, return to the conjugal home, the termination of marriage and consequences thereof, in the cases and conditions specified in the Family Code; UN :: الإجراءات المتصلة بالخطوبة والزواج وإعادة الإدماج في محل الزوجية، وفسخ الزواج فضلا عن النتائج المترتبة عليه، في الحالات المنصوص عليها في مجلة الأسرة؛
    17. Article 327: in addition to the cases established under this Code, the police shall proceed to arrest an individual, even without a court order, in the following cases: UN 17 - المادة 327: إضافة إلى الحالات المنصوص عليها في هذا القانون، يجوز للشرطة القبض على أي فرد، حتى دون أمر من المحكمة، في الحالات التالية:
    The founding, ownership and use of mass media is restricted, except in the cases provided for in the present Act; UN يخضع تأسيس وامتلاك واستخدام وسائط الإعلام الجماهيري لقيود إلا في الحالات المنصوص عليها في القانون الحالي؛
    No one may be subjected to forced labour, except in cases provided for by law. UN ولا يجوز إخضاع أي إنسان للعمل القسري، إلا في الحالات المنصوص عليها بقانون.
    No one may be prosecuted except in the cases provided for by law and in the manner prescribed by law. UN ولا يجوز اتخاذ إجراءات قضائية ضد أي شخص إلا في الحالات المنصوص عليها في القانون وفي الشكل المفروض فيه.
    In cases provided for by law, the participation of defence counsel in the case is mandatory and is financed by the State. UN وفي الحالات المنصوص عليها في القانون، يعتبر اشتراك محامي الدفاع في القضية وجوبيا وتدفع له الدولة أتعابه.
    In accordance with article 6, residence outside the territory of Latvia shall not cause loss of Latvian citizenship by citizens of Latvia, regardless of the term of such residence, except in the cases provided for by this Law. UN وعملاً بالمادة ٦، فإن الاقامة خارج أراضي لاتفيا لا تسبب فقدان الجنسية اللاتفية من جانب مواطني لاتفيا أيا كانت مدة هذه الاقامة، باستثناء الحالات المنصوص عليها في هذا القانون.
    The Federal Act also contains a provision stating that foreign legal persons may be prosecuted for corruption offences in the cases provided for under the law of the Russian Federation. UN كما يتضمن القانون الاتحادي حكمًا يجيز ملاحقة الأشخاص الاعتباريين قضائيًا في جرائم الفساد في الحالات المنصوص عليها في قانون الاتحاد الروسي.
    Public Prosecutors are magistrates who are accountable, subject to a hierarchy, and cannot be transferred, suspended, retired or removed from office except in cases provided for by law. UN والمدعون العامون قضاة يخضعون للمساءلة، رهناً بالتسلسل الهرمي، ولا يمكن نقلهم أو وقفهم عن العمل أو إحالتهم إلى التقاعد أو استبعادهم من مناصبهم إلا في الحالات المنصوص عليها في القانون.
    Public Prosecutors are accountable magistrates, subject to a hierarchy, and cannot be transferred, suspended, retired or removed from office except in cases provided for by law. UN والمدعون العامون خاضعون للمساءلة، رهناً بالتسلسل الوظيفي، ولا يمكن نقلهم أو وقفهم عن العمل أو إحالتهم إلى التقاعد أو استبعادهم من مناصبهم إلا في الحالات المنصوص عليها في القانون.
    They are also liable in the cases provided for under the international treaties to which Turkmenistan is a party if they have neither been sentenced in a foreign State nor prosecuted in the territory of Turkmenistan. UN ويخضعون لذلك أيضا في الحالات المنصوص عليها فيالمعاهدات الدولية التي تركمانستان طرف فيها، إذا لم يصدر حكم ضدهم في دولة أجنبية ولم يحاكموا في أراضي تركمانستان.
    He took note of the observations of certain members that the reference in paragraph 2 to " such cases as may be provided for by law " might give domestic law too much latitude and that the reference should either be deleted or replaced with a reference to the rules of international law. UN وفيما يتعلق بالفقرة 2، قال المقرر الخاص إنه يعي ملاحظات بعض الأعضاء ومفادها أن الإشارة إلى " الحالات المنصوص عليها في القانون " تنطوي على احتمال الاعتراف بهامش أكبر من اللازم للتشريعات الوطنية، وبالتالي يجدر إما حذف هذه الإشارة أو الاستعاضة عنها بإشارة إلى قواعد القانون الدولي.
    Under the law of the Niger background checks must be conducted on asylum-seekers to ensure that none of the cases envisaged under article 3 applies to them before they are granted refugee status. UN فقبل أن يمنح طالب اللجوء مركز اللاجئ، يقضي القانون النيجري بإجراء تحريات مسبقة للتأكد من أن طالب اللجوء المحتمل لا يندرج في إحدى الحالات المنصوص عليها في المادة 3 أعلاه.
    The Arms Committee shall consider and rule on petitions submitted by individuals regarding firearms, ammunition, explosives and their accessories in the cases established in the present Decree. UN وهي مختصة بالنظر والبت في الالتماسات المقدمة من الأفراد بشأن الأسلحة النارية والذخائر والمتفجرات ولواحقها في الحالات المنصوص عليها في هذا المرسوم.
    women attached as civilians to Russian military units situated on the territory of a foreign State in circumstances covered by the Russian Federation's international treaties; UN (د) المرأة التي تنتمي لسلك الموظفين المدنيين العاملين في القوات المسلحة الروسية المتمركزة في إقليم دول أخرى، في الحالات المنصوص عليها في المعاهدات الدولية التي يبرمها الاتحاد الروسي؛
    That assistance is rendered free of charge in cases laid down by the law. UN وهذه الاستعانة معفية من أي رسم في الحالات المنصوص عنها في القانون.
    Compensation should be provided in the cases indicated by article 9, paragraph 5, of the Covenant. UN وينبغي منح تعويض في الحالات المنصوص عليها في الفقرة ٥ من المادة ٩ من العهد.
    No restrictions may be placed on this right except in the cases specified by law. UN ولا يجوز فرض قيود على هذا الحق إلا في الحالات المنصوص عليها في القانون.
    The organs, institutions and secretariats of the Central American Integration System, through its General Secretariat, may bring to the attention of the Council of Ministers for Foreign Affairs any of the situations referred to in the preceding article. UN ولهيئات ومؤسسات وأمانات منظومة التكامل في أمريكا الوسطى أن تقوم، عن طريق اﻷمانة العامة لمنظومة التكامل، بتوجيه اهتمام مجلس وزراء الخارجية إلى أي من الحالات المنصوص عليها في المادة السابقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد