ويكيبيديا

    "الذي يراعي" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • that takes into account
        
    • perspective
        
    • perspectives
        
    • which respects
        
    • that is sensitive
        
    • which took into account
        
    • which takes into account
        
    • which takes account
        
    • which takes into consideration
        
    • a manner that addressed the
        
    Hands-on training that takes into account local conditions; UN :: التدريب العملي الذي يراعي الظروف المحلية؛
    Our countries have undertaken a dialogue on regional security that takes into account the humanitarian, social and economic aspects of the question. UN وقد أجرت بلداننا حوارا بشأن الأمن الإقليمي الذي يراعي الجوانب الإنسانية والاجتماعية والاقتصادية للمسألة.
    and the gender perspective: UN إدماج حقوق الإنسان للمرأة والمنظور الذي يراعي نوع الجنس:
    INTEGRATION OF THE HUMAN RIGHTS OF WOMEN AND THE GENDER perspective UN إدماج حقوق الإنسان للمرأة والمنظور الذي يراعي نوع الجنس
    A specific project aimed at integrating gender perspectives into all technical cooperation projects developed within the technical cooperation programme in 1998 and in cooperation with the Division for the Advancement of Women is being implemented. UN ويجري اﻵن تنفيذ مشروع محدد يستهدف إدماج المنظور الذي يراعي نوع الجنس في كافة أنشطة التعاون التقني التي توضع في إطار برنامج التعاون التقني لعام ٨٩٩١ وبالتعاون مع شعبة النهوض بالمرأة.
    - Offered suggestions to help them provide training which respects the individual interests and talents of adults; UN ـ تتلقى اقتراحات لإتاحة التدريب الذي يراعي المصالح والمواهب الفردية للراشدين؛
    Market discipline alone provides insufficient incentives for lending that is sensitive to human rights. UN ولا يقدم انضباط السوق لوحده ما يكفي من الحوافز للإقراض الذي يراعي حقوق الإنسان.
    48. Ghana welcomed the entry into force of the new Constitution, which took into account the rights of children and of persons with disabilities. UN 48- ورحبت غانا ببدء نفاذ الدستور الجديد، الذي يراعي حقوق الأطفال والأشخاص ذوي الإعاقة.
    Switzerland remains convinced that only an approach which takes into account the security interests of all will enable us to strengthen the NPT. UN وما زالت سويسرا مقتنعة بأن النهج الذي يراعي المصالح الأمنية للجميع هو وحده الذي سيمكننا من تعزيز معاهدة عدم الانتشار النووي.
    This legislation also sets out the concept of an education system characterized by plurality and diversity that takes into account collective and individual values, needs and aspirations, making the educational process more relevant to Cape Verdean life and culture. UN وهذا القانون يرسي أيضا مفهوم النظام التعليمي المتعدد والمتنوع الذي يراعي القيم والضرورات والتطلعات الجماعية والفردية، بحيث تصبح العملية التعليمية أكثر اتصالا بحياة وثقافة الرأس الأخضر.
    NCTC also develops and coordinates strategic operational planning that takes into account the intelligence input of all agencies and departments, and utilizes the capabilities and authorities of all agencies and departments. UN ويقوم هذا المركز أيضا بإعداد وتنسيق التخطيط العملياتي الاستراتيجي، الذي يراعي ما رفدت به جميع الوكالات والإدارات من مخابرات، ويستفيد من قدرات وسلطات كل الوكالات والوزارات.
    38. Welcome a holistic conception of peacekeeping operations that takes into account security, economic development and political aspects, and take note of the role of new stakeholders, particularly civil society organizations; UN 38 - نرحب بالمفهوم الكلي لعمليات حفظ السلام الذي يراعي الجوانب الأمنية وجوانب التنمية الاقتصادية والجوانب السياسية، ونحيط علما بدور أصحاب المصلحة الجدد، لا سيما منظمات المجتمع المدني؛
    This possibility requires the adaptation of the collective environment to the demands of the entire population and depends on the principle of universal design, the only one that takes into account the anthropometric and sensorial differences among people. UN وتتطلب هذه الإمكانية تهيئة بيئة جماعية تلبي احتياجات جميع السكان وتعتمد على مبدأ التصميم الشامل، وهو التصميم الوحيد الذي يراعي اختلافات الجسم البشري والاختلافات الحسية بين الناس.
    263. He emphasized that a codification effort that takes into account the rights of the victims had a stronger foundation in law. UN 263- وشدَّد على أن جهد التدوين الذي يراعي حقوق الضحايا يستند إلى أساس أقوى في القانون.
    INTEGRATION OF THE HUMAN RIGHTS OF WOMEN AND A GENDER perspective UN إدماج حقوق الإنسان للمرأة والمنظور الذي يراعي نوع الجنس
    INTEGRATION OF THE HUMAN RIGHTS OF WOMEN and THE GENDER perspective UN إدماج حقوق الإنسان للمرأة والمنظور الذي يراعي نوع الجنس
    INTEGRATION OF THE HUMAN RIGHTS OF WOMEN AND THE GENDER perspective UN إدماج حقوق الإنسان للمرأة والمنظور الذي يراعي نوع الجنس
    The guiding principle behind these efforts is mainstreaming gender perspectives, which was first formulated at the World Conference on Human Rights in 1993. UN والمبدأ التوجيهي لهذه الجهود هو إدماج المنظور الذي يراعي نوع الجنس، وهو المبدأ الذي صيغ للمرة الأولى في المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان في عام 1993.
    Please refer to the answer to paragraph 12 for the amendment of the Civil Act, which respects the opinions and remaining capacity of persons with disabilities, and the information on the Adult Guardianship System. UN 69- يرجى الرجوع إلى الرد على الفقرة 12 فيما يخص تعديل القانون المدني، الذي يراعي آراء الأشخاص ذوي الإعاقة وما تبقى لهم من أهلية، والمعلومات عن نظام الوصاية على الكبار.
    28. It is recommended that emphasis on quality education in the mother tongue, bilingual and intercultural education that is sensitive to indigenous holistic world views, languages, traditional knowledge and other aspects of their cultures should be central in all programmes of education for indigenous peoples. UN 28 - يوصى بأن يكون التركيز على التعليم الجيد باللغة الأم والتعليم الثنائي اللغة والمشترك بين الثقافات الذي يراعي وجهات النظر العالمية الكلية للشعوب الأصلية ولغاتهم ومعارفهم التقليدية وسائر جوانب ثقافاتهم أمرا محوريا في جميع البرامج التعليمية للشعوب الأصلية.
    He took it that proposals on changes to the staff selection and recruitment system which took into account the alternative mobility proposals would also be submitted at that session. UN وقال إنه يرى أن تقدم الجمعية كذلك مقترحات بشأن إدخال تغييرات في نظام انتقاء الموظفين واستقدامهم الذي يراعي مقترحات التنقل البديلة أثناء تلك الدورة.
    151. The variance is attributable primarily to the higher average monthly strength, which takes into account the proposed deployment of 191 additional United Nations Volunteer positions, including 162 temporary positions in support of the local elections. UN 151 - يُعزى الفرق في المقام الأول إلى ارتفاع متوسط القوام الشهري الذي يراعي ما هو مقترح من نشر 191 متطوعا إضافيا من متطوعي الأمم المتحدة، بما في ذلك 162 وظيفة مؤقتة لدعم الانتخابات المحلية.
    Thus, equality is achieved in concrete terms through distributive justice which takes account only of effort and the general interest. UN وبذلك تتحقق المساواة بشكل ملموس من خلال تكافؤ العدالة الذي يراعي الجهد والمصلحة العامة فقط.
    Cte d'Ivoire has developed a National Action Programme on Environment (PNAE) which takes into consideration gender concerns. UN أما كوت ديفوار فقد وضعت برنامج العمل الوطني المعني بالبيئة الذي يراعي الشواغل الجنسانية.
    Mr. SEETHARAM (India) said that India had ratified all the protocols to the Convention on Conventional Weapons and that it remained fully committed to the objective of a nondiscriminatory, universal and global ban on anti-personnel mines in a manner that addressed the legitimate defence needs of States. UN 47- السيد سيتارام (الهند) ذكّر بأن الهند صدّقت على كل البروتوكولات المرفقة باتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة وأنها ستبقى متمسّكة كل التمسك بالحظر غير التمييزي العالمي والشامل للألغام المضادة للأفراد الذي يراعي الضرورات المشروعة للدول في مجال الدفاع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد