District elections have been delayed pending the finalization of district boundaries which should be completed in 2007. | UN | وأُرجئت انتخابات المقاطعات إلى حين استكمال حدود المقاطعات الذي ينبغي أن يتم في عام 2007. |
The Russian Federation remained committed to that goal, which should be pursued on a multilateral basis under the auspices of the United Nations. | UN | وذكر أن الاتحاد الروسي لا يزال ملتزماً بتحقيق هذا الهدف الذي ينبغي أن يتم على أساس تعدد الأطراف وبرعاية الأمم المتحدة. |
The Russian Federation remained committed to that goal, which should be pursued on a multilateral basis under the auspices of the United Nations. | UN | وذكر أن الاتحاد الروسي لا يزال ملتزماً بتحقيق هذا الهدف الذي ينبغي أن يتم على أساس تعدد الأطراف وبرعاية الأمم المتحدة. |
It might be unrealistic to expect 20 per cent of the budget to be allocated to social priorities, but that should be the aim. | UN | وقد يكون من غير الواقعي توقع تخصيص ٠٢ في المائة من الميزانية لﻷولويات الاجتماعية لكن هذا هو الهدف الذي ينبغي أن يُنشد. |
who should be the judges and juries of our society? | Open Subtitles | من الذي ينبغي أن يكون القضاء والمحلفين في مجتمعنا؟ |
The European Union was ready to share its experience at the 2013 High-level Dialogue, which should target two general objectives. | UN | والاتحاد الأوروبي على استعداد لتقاسم تجربته في الحوار الرفيع المستوى لعام 2013، الذي ينبغي أن يحقق هدفين عامين. |
This practice weakened the political position of the Council, which should serve as the major policy- and decision-making organ. | UN | وقد أضعف هذا من الوضع السياسي للمجلس، الذي ينبغي أن يكون الجهاز الرئيسي لصنع السياسة واتخاذ القرار. |
we must obsess not over deadlines, but over our work, which should be shared fairly and equally. | UN | ويجب ألا يكون هاجسنا هو مواعيد الإنجاز، بل عملنا الذي ينبغي أن نتقاسمه بإنصاف ومساواة. |
The new draft would be circulated a month ahead of the fourteenth meeting, which should adopt the new Manual. | UN | وسوف تُعمم المسودة الجديدة قبل شهر من انعقاد الاجتماع الرابع عشر الذي ينبغي أن يعتمد الكتيب الجديد. |
Mandates conceived at that time were not in tune with the spirit of the new Council, which should promote dialogue and cooperation between countries. | UN | وأن الولايات التي وضعت في ذلك الحين لم تكن متسقة مع روح المجلس الجديد الذي ينبغي أن يعزز الحوار والتعاون بين البلدان. |
This approach, which should be the main focus of the CD, will save us from bogging down into unproductive debates. | UN | إن هذا النهج، الذي ينبغي أن يشكل محور التركيز الرئيسي للمؤتمر، سينقذنا من التخبط في نقاشات غير مجدية. |
Governments also agreed on the scope of the platform, which should respond to requests from Governments. | UN | واتفقت الحكومات أيضاً على نطاق ذلك المنبر الذي ينبغي أن يستجيب للطلبات المقدّمة من الحكومات. |
I have sent it to the Constitutional Council, which should determine whether it is constitutional. | UN | وقد أرسلتُ هذا القانون إلى المجلس الدستوري، الذي ينبغي أن يحدد ما إذا كان دستورياً أم لا. |
The Committee expressed its concern over that apparent error, which should be formally corrected by the Assembly so as not to set a precedent. | UN | وأعربت اللجنة عن قلقها إزاء هذا الخطأ الظاهر الذي ينبغي أن تصحِّحه الجمعية العامة رسميا لكي لا يشكّل سابقة. |
This effort, which should be continued, has resulted in very low deforestation rates. | UN | وقد أسفر هذا الجهد، الذي ينبغي أن يتواصل، عن انخفاض حاد في معدلات إزالة الأحراج. |
To exclude some of these would be to impose an unfortunate limit on a dialogue that should be as rich as possible. | UN | وإن استبعاد بعض العناصر يمكن مع الأسف أن يفرض قيودا على الحوار الذي ينبغي أن يكون غنيا بأكبر قدر ممكن. |
Bolivia has adopted positions that are contrary to the spirit of dialogue that should prevail in both Governments. | UN | إن بوليفيا اتخذت مواقف تتعارض مع روح الحوار الذي ينبغي أن يسود بين الحكومتين. |
Any other debate would be sterile and would only lead us away from the common objective that should govern all our policies, namely, the objective of the common good. | UN | فأي مناقشة أخرى ستكون عقيمة، وسوف تصرفنا عن الهدف المشترك الذي ينبغي أن يحكم جميع سياساتنا، وهو تحقيق هدف الصالح لعام. |
But I'm the one who should be mad at. | Open Subtitles | ولكن انا الوحيد الذي ينبغي أن استشيط غضبا |
The EU places great importance on the relevant existing agreements and sees these as the basis on which we should build. | UN | ويعير الاتحاد الأوروبي أهمية كبيرة للاتفاقات السارية ذات الصلة وينظر إليها على أنها الأساس الذي ينبغي أن نبني عليه. |
All young people shall have equal access to education, which shall be equivalent wherever it is provided nationwide. | UN | ويحق لجميع الشباب الحصول على التعليم، الذي ينبغي أن يكون متكافئاً حيثما قدم على المستوى الوطني. |
It is with such considerations that Turkey has endorsed the concept of confidence-building measures, the scope and contents of which must be acceptable to both communities. | UN | وانطلاقا من هذه الاعتبارات، تؤيد تركيا مفهوم تدابير بناء الثقة الذي ينبغي أن يحظى نطاقه، هو ومضامينه، بالقبول لدى الطائفتين. |
There were a variety of viewpoints, however, on how that might best be achieved and the time frame in which it should be carried out. | UN | إلاّ أن وجهات النظر تنوعت بشأن الكيفية التي يمكن بها تحقيق ذلك على خير وجه والإطار الزمني الذي ينبغي أن يتم فيه. |
This is the only legacy we must leave to future generations. | UN | هذا هو التراث الوحيد الذي ينبغي أن نتركه لﻷجيال القادمة. |
we should not be distracted in negotiating what hardware to concern ourselves with, but rather with the behaviours that must be regulated or prohibited. | UN | وينبغي ألا يلهينا التفاوض بشأن العتاد الذي ينبغي أن نهتم به، بل أن نركز على السلوكيات التي يتعين تنظيمها أو حظرها. |
These are where our attention should now be concentrated. This is the work we have to do. | UN | وعلى هذا كله ينبغي أن يتركز اهتمامنا، هذا هو العمل الذي ينبغي أن نقوم به. |
What, then, should we do to make a positive contribution to solving this thorny problem? | UN | فما الذي ينبغي أن نفعله إذن لكي نسهم إسهاما إيجابيا في حل هذه المشكلة الشائكة؟ |
If they did not accept the national law under which they should operate then it was difficult for them to operate in the country. | UN | وإذا لم تقبل تلك المنظمات القانون الوطني الذي ينبغي أن تعمل بموجبه، فإنه يصعب عليها العمل في البلد. |