The problem is that the assumption of the related costs makes an evaluation of PEs on purely business principles extremely difficult. | UN | وتكمن المشكلة في أن تناول التكاليف ذات الصلة، يجعل من الصعب للغاية تقييم المؤسسات العامة على أسس تجارية محضة. |
However, it is extremely difficult to measure good governance and institutions. | UN | بيد أنه من الصعب للغاية قياس الإدارة الرشيدة والمؤسسات الجيدة. |
Without such intervention, reporting obligations would be extremely difficult to fulfill. | UN | وبدون تدخل من هذا القبيل سيكون من الصعب للغاية الوفاء بالتزامات الإبلاغ. |
It is very difficult to acquire public data and there is no way to compare with empirical information. | UN | ومن الصعب للغاية الحصول على بيانات عامة ولا سبيل إلى المقارنة بالمعلومات المستمدة من واقع التجربة. |
It is very difficult to obtain reliable, systematic information on water resources management and irrigation in most developing countries. | UN | ومن الصعب للغاية الحصول على معلومات موثوقة منهجية عن إدارة موارد المياه والري في أغلب البلدان النامية. |
Even when a ruling was obtained, it proved extremely difficult to secure its implementation. | UN | وحتى في حال صدور حكم عن المحكمة، فإن من الصعب للغاية في الواقع ضمان تنفيذه. |
It was extremely difficult to obtain a positive response to requests for support and the situation was deteriorating. | UN | فمن الصعب للغاية الحصول على رد إيجابي بخصوص طلبات الدعم، وأضاف إن الوضع يزداد سوءاً. |
As a result, it was extremely difficult or impossible for the Agency's local staff to reach their places of work. | UN | ونتيجة لذلك، يكون من الصعب للغاية بل من المحال على موظفي الوكالة المحليين الالتحاق بأماكن عملهم. |
Unless these are strengthened, it will be extremely difficult for least developed countries fully to attain goals of the Copenhagen Programme of Action. | UN | وما لم تعزز هذه القدرات سيكون من الصعب للغاية على أقل البلدان نموا أن تحقق أهداف برنامج عمل كوبنهاغن بالكامل. |
In this context of enormous difficulties, the conditions Ecuador had negotiated for its foreign debt became extremely difficult to meet. | UN | وفي سياق هذه المصاعب أصبح من الصعب للغاية الوفاء بالشروط التي تفاوضت بشأنها إكوادور بخصوص ديونها الخارجية. |
The presence of armed elements in camps and refugee-populated areas has posed serious security risks and their separation from refugee populations has proven to be extremely difficult. | UN | وقد أثار وجود عناصر مسلحة في المخيمات والمناطق الآهلة باللاجئين مخاطر أمنية جسيمة وثبت أن من الصعب للغاية فصل هذه العناصر عن سائر اللاجئين. |
One delegation agreed with others that it was very difficult to build a profile in a short amount of time. | UN | واتفق أحد الوفود مع الوفود اﻷخرى على أن من الصعب للغاية تكوين صورة في فترة قصيرة من الزمن. |
It had therefore been very difficult to accelerate the process. | UN | ولذلك كان من الصعب للغاية الإسراع في عملية التقييم. |
Health controls over this activity are very difficult to implement because of its very nature. | UN | ومن الصعب للغاية وضع ضوابط صحية على هذا النشاط لأنه هكذا بطبيعته. |
On the other hand, it will be very difficult to make progress towards permanent peace unless we put an end to the humanitarian tragedy in Gaza. | UN | ومن ناحية أخرى، سيكون من الصعب للغاية إحراز أي تقدم صوب سلام دائم ما لم نضع حداً للمأساة الإنسانية في غزة. |
Health controls over this activity are very difficult to implement because of its very nature. | UN | ومن الصعب للغاية وضع ضوابط صحية على هذا النشاط لأنه هكذا بطبيعته. |
There had been few prosecutions as it was very difficult to prosecute people for their intentions. | UN | وأوضح أنه كانت هناك حالات معدودة لإقامة الدعاوى، حيث أنه من الصعب للغاية محاكمة الناس على نواياهم. |
Based on the foregoing, the TMR's privatization program is thus exceedingly difficult to justify. | UN | واستنادا إلى ما تقدم، من الصعب للغاية تبرير برنامج الخصخصة لجمهورية ترانسنيستريا المولدوفية. |
Cases and consequences of rape are said to be particularly difficult to deal with in the local traditional and religious context. | UN | وقيل إن من الصعب للغاية تناول حالات الاغتصاب وعواقبها في السياق المحلي التقليدي والديني. |
This, in turn, presupposes a degree of observation which would involve every single Ethiopian asylum seeker, making it extremely hard for them not to be identified. | UN | وهذا الأمر بدوره يفترض مسبقاً وجود درجة من المراقبة لكل ملتمس لجوء إثيوبي، مما يجعل من الصعب للغاية عدم تحديد هويتهم. |
It must be very difficult for them taking care of themselves. | Open Subtitles | يجب أن يكون من الصعب للغاية بالنسبة لهم الاعتناء بأنفسهم. |
188. Today, despite the especially difficult international economic context, the level of public development assistance allocated by Monaco remains stable and may increase in the coming years, economic conditions permitting. | UN | 188- ورغم السياق الاقتصادي الدولي الصعب للغاية حالياً، فإن حجم المساعدة الإنمائية الرسمية لموناكو ما زال مستقراً وقد يزيد في السنوات القادمة إذا سمحت الظروف الاقتصادية بذلك. |
Without peace and security, it is that much more difficult to improve governance, make economic progress or address climate change. | UN | وبدون إحلال السلام واستتباب الأمن، من الصعب للغاية تحسين الحوكمة، وتحقيق التقدم الاقتصادي، أو مواجهة تغير المناخ. |
Although it would be very difficult to go to Israel and not see anyone at all. | Open Subtitles | على الرغم من أنه سيكون من الصعب للغاية الذهاب الى اسرائيل وليس مع اي شخص في جميع |
Which makes it very hard to keep the arousal system in check. | Open Subtitles | مما يجعل من الصعب للغاية التحكم في نظام الإستثارة ،هذا بالإضافة |
It's too hard to go after all 38 coders. | Open Subtitles | من الصعب للغاية ملاحقة جميع الـ38 مبرمج |
Real hard to get tickets. | Open Subtitles | من الصعب للغاية الحصول على تذاكر |
What's so difficult about watching a kid? | Open Subtitles | ما الصعب للغاية بمراقبة الطفلة. |