It also underscores the need for those working in partnerships to have sufficient authority to make commitments of time and resources. | UN | كما يؤكد على ضرورة أن يتمتع العاملون في إطار الشراكات بالسلطة الكافية للتعهد بتوفير ما يلزم من الوقت والموارد. |
Residents working in the private sector have access to all health services against payment of service charges. | UN | أما السكان العاملون في القطاع الخاص، فيمكنهم الحصول على جميع الخدمات الصحية لقاء رسوم الخدمة. |
In addition the Bureau's personnel lack the appropriate equipment, training and infrastructure to perform their tasks. | UN | وإضافة إلى ذلك يفتقر العاملون في المكتب إلى المعدات الملائمة والتدريب والهياكل الأساسية اللازمة لأداء واجباتهم. |
Emphasizing the importance of the safety and well-being of all civilians, including humanitarian personnel, | UN | وإذ يؤكد أهمية سلامة ورفاه جميع المدنيين، بمن فيهم العاملون في المجال الإنساني، |
UN-SPIDER staff also cooperated with staff of the International Atomic Energy Agency by means of exchanging data and sharing information. | UN | وتعاون أيضاً العاملون في برنامج سبايدر مع العاملين في الوكالة الدولية للطاقة الذرية عن طريق تبادل البيانات والمعلومات. |
Media workers in the Kurdish region continue to face intimidation and court prosecution for pursuing freedom of expression. | UN | ولا يزال العاملون في وسائط الإعلام في المنطقة الكردية يتعرضون للتخويف والملاحقة القضائية لممارستهم حرية التعبير. |
Secretariat staff serving in field missions comprises the remaining 10.8 per cent of the staff. | UN | ويشكل موظفو الأمانة العامة العاملون في بعثات ميدانية نسبة الـ 10.8 في المائة المتبقية من الموظفين. |
Researchers working on the project are paying particular attention to the impact of environmental regulation and to the environmental strategies of firms. | UN | ويولي الباحثون العاملون في المشروع اهتماما خاصا ﻵثار اﻷنظمة البيئية وللاستراتيجيات البيئية للشركات. |
In addition, the Team is responsible for the development of training programmes for procurement staff, including those in peacekeeping missions. | UN | وعلاوة على ذلك، يتولى الفريق مسؤولية إعداد برامج تدريبية لموظفي المشتريات، بمن فيهم العاملون في بعثات حفظ السلام. |
Those working in areas of conflict are particularly commended. | UN | ويحظى العاملون في مناطق النزاع بثناء خاص. |
Researchers working in Switzerland enjoy an excellent international reputation and are involved in many large-scale projects. | UN | ويتمتع الباحثون العاملون في سويسرا بسمعة دولية ممتازة، كما يُشاركون في العديد من المشاريع الكبيرة. |
People working in law enforcement received training on international human rights instruments. | UN | ويتلقى الأشخاص العاملون في إنفاذ القانون تدريباً بشأن الصكوك الدولية لحقوق الإنسان. |
I would also like here to salute the sacrifices made by United Nations personnel in Afghanistan. | UN | وأود أيضا أن أحيي هنا التضحيات التي قدمها العاملون في الأمم المتحدة في أفغانستان. |
These on-the-ground personnel will definitely provide swifter and better informed assistance as needs arise. | UN | وهؤلاء الموظفون العاملون في الميدان، سيقدمون بالتأكيد مساعدة أسرع وأكثر استنارة كلما دعت الحاجة. |
Emphasizing the importance of the safety and well-being of all civilians, including humanitarian personnel, | UN | وإذ يشدد على أهمية سلامة ورفاه جميع المدنيين، بمن فيهم العاملون في المجال الإنساني، |
The staff and members of the Foundation frequently work with other nongovernmental organizations accredited to the United Nations. | UN | غالبا ما يعمل العاملون في المؤسسة وأعضاؤها مع منظمات غير حكومية أخرى معتمدة لدى الأمم المتحدة. |
The Office had registered more than 1,624 complaints from domestic workers in 2009. | UN | وقد سجل المكتب أكثر من 1624 شكوى قدمها العاملون في الخدمة المنزلية في عام 2009. |
Secretariat staff serving in field missions comprise the remaining 9.6 per cent of the staff. | UN | ويشكل موظفو الأمانة العامة العاملون في بعثات ميدانية نسبة الـ 9.6 في المائة المتبقية من الموظفين. |
Researchers working on these projects are examining new models for providing public merit goods in developing economies. | UN | ويقوم الباحثون العاملون في هذه المشاريع بفحص نماذج جديدة لتوفير السلع الكمالية للجمهور في النظم الاقتصادية النامية. |
Greece and Italy have implemented pay freezes on public sector workers, including those in education and health care. | UN | وقامت إيطاليا واليونان بتجميد أجور العاملين في القطاع العام، ومن بينهم العاملون في مجالي التعليم والرعاية الصحية. |
Pirates operating in the Indian Ocean and the Gulf of Aden off the coast of Somalia are a security challenge that poses new legal challenges. | UN | والقراصنة العاملون في المحيط الهندي وخليج عدن، قبالة ساحل الصومال، هم تحد أمني يمثل تحديات قانونية جديدة. |
Under the mandate of the new mechanism, those engaged in the promotion and protection of human rights are the focus of protection. | UN | فبموجب ولاية الآلية الجديدة يكون العاملون في مجال تعزيز وحماية حقوق الإنسان هم محور تركيز الحماية. |
Teachers employed in institutions where school holidays do not apply have a holiday allowance of six weeks. | UN | والمدرسون العاملون في مؤسسات لا تطبق فيها عطلات المدارس، يأخذون علاوة عطلات تبلغ ستة أسابيع. |
Legal officers serving at offices away from New York serve a very wide geographic area, including numerous field missions. | UN | فالموظفون القانونيون العاملون في مكاتب بعيدة عن نيويورك ويخدمون منطقة جغرافية واسعة، تتضمن بعثات ميدانية عديدة. |
Drug liaison officers based in major producing or transit countries had strengthened relations between law enforcement agencies at the regional level. | UN | وقد عزز ضباط الاتصال العاملون في دول إنتاج أو عبور رئيسية العلاقات بين أجهزة إنفاذ القوانين على الصعيد الإقليمي. |
Furthermore, there seem to be instances in which officers serving on disciplinary tribunals have themselves been accused of committing acts of torture. | UN | وفضلاً عن هذا يبدو أن هناك حالات كان فيها الضباط العاملون في المحاكم التأديبية هم أنفسهم موضع اتهام بارتكاب أعمال تعذيب. |
Humanitarian actors need the trust of the local population and the respect of all parties to a conflict. | UN | ويحتاج العاملون في المجال الإنساني أيضاً إلى ثقة السكان المحليين واحترام كل أطراف النزاع لهم. |