A Swiss watch, Mister gypsy, you won't find one like it. | Open Subtitles | ساعات سويسرية، أيها السيد الغجري سوف لن تجد مثلها أبداً |
A gypsy, for example, is rarely painted as anything else. | Open Subtitles | الغجري.. على سبيل المثال يبدوا نادرا كأي شئ آخر |
You tell your gypsy king... .. that whoever comes down south shall return north in many fucking pieces. | Open Subtitles | أخبر ملكك الغجري ..أن أي رجل يأتي إلى الجنوب سيعود إلى الشمال مقطّعا إلى أشلاء صغيرة |
If you see the pikey, Turkish or his girlfriend come out before me shoot the bastards. | Open Subtitles | إذا رأيت ذلك الغجري أو تركي أو صديقتهم الثالثه يخرجون قبلي اطلق النار عليهم |
The report highlights cases of discrimination against the gypsy community. | UN | ويبرز التقرير حالات من التمييز ضد المجتمع الغجري. |
It has been reported that the police officers from the police station in Hajdúhadház district have been particularly violent to people of gypsy origin. | UN | وتفيد التقارير بأن رجال الشرطة في مركز شرطة مقاطعة هايدوهادهاز عنيفون للغاية تجاه السكان ذوي الأصل الغجري. |
The life expectancy of Roma/gypsy society is considerably lower than it is for non-Roma/gypsies. | UN | والأجل المتوقع لمجتمع الغجر هو أدنى بدرجة كبيرة من المجتمع غير الغجري. |
Efforts had already been made in the area of housing for the gypsy community. | UN | وقد سبق أن بذلت جهود في مجال اﻹسكان لصالح المجتمع الغجري. |
Efforts had already been made in the area of housing for the gypsy community. | UN | وقد سبق أن بذلت جهود في مجال اﻹسكان لصالح المجتمع الغجري. |
You have to earn forgiveness and protection, gypsy. | Open Subtitles | عليّك أن تستحق العفو والحماية أيها الغجري. |
You shouldn't do all these in front of elders like gypsy. | Open Subtitles | كان عليك أن لا تفعل كل هذا أمام الجميع مثل الغجري |
What do you know about France, you war-shy gypsy bastard? | Open Subtitles | مالذي تعرفه عن "فرنسا" أيها الغجري الذي يخشى الحرب |
♪ Take a drag or two... ♪ Run, run, run, run, run, gypsy Death and you ♪ | Open Subtitles | ♪ويجري ببطء♪ ♪اركض, اركض, اركض الموت الغجري وانت ♪ |
And the gypsy murder, probably the Chechen Mafia. | Open Subtitles | ومقتل الغجري, لعلها المافيا الشيشانية أو حتى البلغارية. |
This gypsy fled from boyar Iordache Candescu and stole money from a box. | Open Subtitles | هذا الغجري هرب من سيده النبيل لورداخ كينديسكو وسرق مالاً من صندوق |
We're here to seize Carfin, the gypsy slave in your house. | Open Subtitles | نحن هنا لكي نلقي القبض على كارفن العبد الغجري في منزلك |
To ask him to award Carfin the Nishan Iftikhar order, since he's such a good gypsy. | Open Subtitles | نطلب منه جائزة لكارفن نيشان نظام افتخار كونه ذاك الغجري الجيد |
Stupid pikey knows Brick Top's got keen-to-kill monkeys with shotguns sitting outside his campsite. | Open Subtitles | أيها الغجري الأحمق ألا تعلم أن بريك توب لديه مأجورين يحملون بنادق وينتظرون الأوامر عند المخيم |
Of paramount importance had been the establishment of the inter-municipal Roma network, comprising all municipalities within the Roma administrative domain. | UN | ولعل من الأهمية بمكان إنشاء الشبكة الغجرية المشتركة بين البلديات، التي تضم جميع البلديات داخل المجال الإداري الغجري. |
For Romani youth who have not completed comprehensive school, general complementary education is arranged. | UN | وينظم تعليم عام إضافي للشباب الغجري الذين لم يستكملوا مدارس التعليم الشامل. |
This has been out of hand... ever since that old gyp touched you. | Open Subtitles | لقد كان الأمر خارج ايدينا منذ ان لمسك هذا الغجري العجوز |
But it is important to stress that it is not the only representative of Roma origin in the Romanian Parliament. | UN | ولكن من المهم التشديد على أنه ليس الممثل الوحيد ذا الأصل الغجري في هذا البرلمان. |
Huge series of arrests in Marseilles. The one they call "The gipsy" was interrogated this morning by the narcotics. | Open Subtitles | سلسلةٌ من الإعتقالات الكبيرة في مرسيليا، وتم إستجواب وأحدٌ لقبهُ الغجري |
The young Rom then punched one in the face, whereupon the latter fired. | UN | فوجه عندئذ الغجري الشاب لطمة إلى وجه أحدهما فأطلق عليه هذا الأخير النار. |
The observer for Consejo Gitano claimed that certain parties were afraid to discuss selfdetermination and autonomy. | UN | 99- وادّعى المراقب عن المجلس الغجري أن أحزاباً معينة كانت تخشى مناقشة مسألتي تقرير المصير والاستقلال الذاتي. |
At its fifty-ninth session, the Committee adopted its Opinion on communication No. 11/1998 (Lacko v. Slovak Republic), which is reproduced in annex III.B. In this case the petitioner claimed that he had been denied access to a railway station restaurant in Kosice, Slovakia, because of his Romany ethnicity. | UN | 449- واعتمدت اللجنة، في دورتها التاسعة والخمسين، رأيها بشأن البلاغ رقم 11/1998 (لاكو ضد الجمهورية السلوفاكية) الوارد نصه في المرفق الثالث - باء. وفي هذه القضية، ادعى صاحب البلاغ أنه حُرم من دخول مطعم بمحطة القطارات بكوزيتشيه، سلوفاكيا، بسبب أصله العرقي الغجري. |
The observer for the Roma Centre of Public Policies " Aven Amentza " in a joint statement with SATRA/ASTRA, spoke about the educational and linguistic discrimination experienced by Roma in Romania. | UN | 96- وتحدثت المراقبة عن المجلس الغجري للسياسات العامة " غريفن آمنتزا " في بيان مشترك مع حركة SATRA/ASTRA عن التمييز التعليمي واللغوي الذي يعاني منه الغجر في رومانيا. |