Let me now turn to the second point for which Member State support is essential: the arrest of the remaining fugitives. | UN | اسمحوا لي الآن أن أنتقل إلى النقطة الثانية، التي تستلزم دعم الدول الأعضاء لها: إلقاء القبض على بقية الفارين. |
It is important that States and international organizations continue to insist on the arrest of the remaining fugitives. | UN | ومن المهم أن تواصل الدول والمنظمات الدولية التمسك بأن يتم القبض على من تبقى من الفارين. |
Depending on the circumstances, some tribunals also require the authority to try fugitives not brought to justice before closure. | UN | وحسب الظروف، تتطلب بعض المحاكم أيضا سلطة محاكمة الفارين الذين لم يقدّموا إلى العدالة قبل إغلاق المحكمة. |
The situation of migrants and asylum-seekers fleeing recent events in North Africa | UN | حالة المهاجرين وملتمسي اللجوء الفارين من الأحداث الأخيرة في شمال أفريقيا |
The 1951 Convention and the 1967 Protocol relating to the Status of refugees may not fully cover those fleeing armed conflict. | UN | وقد لا تغطي اتفاقية عام ١٩٥١ وبروتوكول عام ١٩٦٧ المتعلقان بوضع اللاجئين أولئك الفارين من نزاع مسلح تغطية كاملة. |
It is evident from the reports of the Tribunals that a key issue of concern is the fugitive status of 12 indictees. | UN | وواضح من تقريري المحكمتين أن ثمة شاغلاً رئيسياً يتمثل في حالة المتهمين الفارين الاثني عشر. |
The deserters are also perceived by the Government as a fifth column. | UN | وإضافة إلى ذلك تعتبر الحكومة هؤلاء الفارين من الخدمة طابوراً خامساً. |
It is, however, not foreseen that, if there are further arrests during 2011, they will involve all nine fugitives. | UN | على أنه لا يتوقع، إذا حدث مزيد من الاعتقالات خلال عام 2011، أن تشمل الفارين التسعة كلهم. |
That work includes ensuring that the passage of time does not result in impunity for any fugitives. | UN | وهذا العمل يتضمن التأكد من أن التقادم لن يدع أيا من الفارين يفلت من العقاب. |
The necessity of full cooperation from States in the arrest of all remaining fugitives has now reached a critical stage. | UN | وقد بلغت الحاجة الآن إلى تعاون الدول تعاونا كاملا في القبض على الفارين من العدالة المتبقين مرحلة حرجة. |
I'm not allowed to have secret meetings with fugitives. | Open Subtitles | و غير مسموح لي بمقابلة الفارين من العدالة |
The Tracking Team of the Office of the Prosecutor has intensified the tracking of fugitives. | UN | وقد كثّف فريق التعقب التابع لمكتب المدعي العام عمليات تعقب الفارين. |
However, the major challenge has been the lack of cooperation from the States where fugitives are suspected to be at large. | UN | ولكن العقبة الرئيسية تمثلت في عدم التعاون من جانب الدول التي يشتبه أن الفارين طلقاء فيها. |
Let me now turn to the issue of fugitives. | UN | أود أن أنتقل الآن إلى مسألة الفارين من وجه العدالة. |
The Democratic Republic of the Congo has also continued to host refugees fleeing from conflicts in its neighbouring countries. | UN | كما ظلت جمهورية الكونغو الديمقراطية تستضيف اللاجئين الفارين من النزاعات الدائرة في بلدان مجاورة. |
During this raid, shots were allegedly fired at fleeing villagers without any warning. | UN | ويدعى أنه تم أثناء هذه الغارة، دون أي إنذار، إطلاق النيران على القرويين الفارين. |
Indeed, people fleeing violence and persecution are frequently mixed with others seeking economic opportunities. | UN | والواقع أن اﻷشخاص الفارين من العنف والاضطهاد كثيرا ما يختلطون بغيرهم من اﻷشخاص الذين يلتمسون الفرص الاقتصادية. |
The Prosecutor intends to request the referral of the other nine fugitive cases to national jurisdictions for trial. | UN | ويعتزم المدعي العام أن يطلب إحالة قضايا الفارين التسع الأخرى إلى السلطات القضائية الوطنية لمحاكمتهم. |
You let that man serve as a warning of what we do to any and all deserters, no matter what their color. | Open Subtitles | لقد جعلتي هذا الرجل في خطر وسنفعلُ بهِ ما نقوم بفعله لكُل الفارين من الجيش لا يُهمنا ما لون بشرتهم. |
The first settlers were beachcombers, sailors and escaped convicts who became dependent upon the communities where they found themselves. | UN | وكان أول المستوطنين متسكعي الشواطئ والبحارة والمجرمين الفارين الذين أصبحوا عالة على المجتمعات التي وجدوا أنفسهم فيها. |
According to reports, the escapees crawled through a tunnel, which had taken about a month to dig. | UN | وذكرت تقارير أن الفارين زحفوا عبر نفق استغرق حفره شهرا من الزمن. |
The Transitional Federal Government also expressed the need for urgent measures and programmes to be established to address the issue of child defectors. | UN | كما أعربت فرقة العمل القطرية للرصد والإبلاغ عن الحاجة إلى وضع تدابير وبرامج عاجلة لمعالجة مسألة الأطفال الفارين. |
Mubarak said he still remembered the loud bangs when the men shot two of the escaping boys. | UN | وقال مبارك إنه ما زال يتذكر الطلقات المدوية التي أطلقها الرجال على اثنين من الصبيان الفارين. |
Urgent humanitarian assistance and relief to Palestinian refugees who have fled from Iraq to Syrian Arab Republic | UN | مساعدة إنسانية عاجلة لإغاثة اللاجئين الفلسطينيين الفارين من العراق إلى الجمهورية العربية السورية |
In cases where environmental changes are a consequence of or lead to the violation of basic human rights, there could be a valid claim for international protection on the part of those who flee. | UN | ففي الحالات التي تكون فيها التغيرات البيئية نتيجة لانتهاك حقوق اﻹنسان اﻷساسية أو سببا فيها، فإنه يمكن أن تكون هناك دعوى صحيحة لطلب الحماية الدولية من جانب أولئك الفارين. |
Therefore, the Special Rapporteur is able to detect a direct correlation between runaway and “throwaway” children who end up homeless in the streets and child prostitution. | UN | ولذلك أمكن للمقررة الخاصة أن تكتشف وجود صلة مباشرة بين اﻷطفال الفارين و " الملفوظين " الذين ينتهي أمرهم بالتشرد في الشوارع وبين بغاء اﻷطفال. |
The refugees, many of whom were fleeing the war in Liberia, were not housed in refugee camps but stayed with the local people. | UN | ولم يسكن اللاجئون، وكثير منهم من الفارين من الحرب الدائرة في ليبريا، في مخيمات اللاجئين وإنما أقاموا مع الناس المحليين. |