ويكيبيديا

    "القائل بأن" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • view that
        
    • idea that
        
    • effect that
        
    • argument that
        
    • contention that
        
    • according to which
        
    • that a
        
    • that it
        
    • notion that
        
    • suggestion that
        
    • assertion that
        
    • principle that
        
    • understanding that
        
    Ukraine shares the view that there is a need to distinguish between outer space and air space. UN وتوافق أوكرانيا على الرأي القائل بأن هناك حاجة إلى التمييز بين الفضاء الخارجي والفضاء الجوي.
    That would also support the view that the Conference should be the sole body responsible for reviewing implementation. UN وهذا يمكن أن يدعم الرأي القائل بأن يكون المؤتمر هو الهيئة الوحيدة المسؤولة عن استعراض التنفيذ.
    Another representative actively supported the view that reports did not require decisions. UN وأيد ممثل آخر بشدة الرأي القائل بأن التقارير لا تتطلب مقررات.
    Bangladesh disagreed with the view that other human rights could be attained without the right to development. UN واختلفت بنغلاديش مع الرأي القائل بأن حقوق الإنسان الأخرى يمكن تحقيقها بدون الحق في التنمية.
    Indeed, some shared the view that the Commission should consider the possibility of concluding its consideration of the topic. UN وبالفعل، وافق البعض منها على الرأي القائل بأن تنظر اللجنة في إمكانية إنهاء النظر في هذا الموضوع.
    The Committee recalls its view that the provision of sufficient entry-level posts is a fundamental component of effective human resources management. UN وتشير اللجنة إلى رأيها القائل بأن توفير عدد كاف من وظائف المبتدئين عنصر أساسي في الإدارة الفعالة للموارد البشرية.
    His delegation endorsed the view that the primary responsibility for protecting citizens from human rights violations lay with national Governments. UN ويؤيد وفده الرأي القائل بأن المسؤولية الرئيسية عن حماية المواطنين من انتهاكات حقوق اﻹنسان تقع على الحكومات الوطنية.
    In its finding, the Court also expresses the view that UN وفي هذه الفتوى تعرب المحكمة عن الرأي القائل بأن:
    He supported the view that non-governmental organizations should play a greater part in the Commission's work. UN وأيﱠد الرأي القائل بأن المنظمات غير الحكومية ينبغي لها أن تقوم بدور أكبر في عمل اللجنة.
    As to articles 6 and 7, he reiterated the view that collective rights did not exist in international human rights law. UN وفيما يتعلق بالمادتين ٦ و٧، كرر التأكيد على الرأي القائل بأن القانون الدولي لحقوق الانسان لا يتضمن حقوقا جماعية.
    Myanmar shares the view that the embargo does not serve any purpose. UN وتشارك ميانمار في الرأي القائل بأن الحصار لا يخدم أي غرض.
    The Security Council has thus taken the view that such policy and practices " have no legal validity " . UN وقد تبنى مجلس الأمن الرأي القائل بأن هذه السياسة والممارسات ' ' لا تستند إلى أي أساس قانوني``.
    Eliminate the view that the sole role of women is reproduction. UN القضاء على الرأي القائل بأن الدور الوحيد للمرأة هو الإنجاب.
    Eliminate the view that the sole role of women is reproduction. UN القضاء على الرأي القائل بأن الإنجاب هو الوظيفة الوحيدة للمرأة.
    CARICOM is in total agreement with the view that partnership is the key element in NEPAD implementation. UN وتتفق الجماعة تماما مع الرأي القائل بأن الشراكة هي العنصر المهم في تنفيذ مبادرة نيباد.
    That is why we support the idea that the United Nations must play a strong enabling role in the reform process to be carried out on international public goods. UN من أجل ذلك، نؤيد الرأي القائل بأن على الأمم المتحدة أن تلعب دورا تمكينيا في عملية إصلاح المنافع الدولية العامة.
    We fully share the provision in the report of the Secretary-General to the effect that one of the fundamental problems of today's world, on the eve of the new century, remains the need to ensure international security and stability. UN ونحن نتشاطر تماما الرأي الوارد في تقرير الأمين العام القائل بأن الحاجة إلى ضمان الأمن والاستقرار الدوليين تظل تشكل إحدى المشاكل الأساسية لعالمنا المعاصر ونحن على عتبة القرن الجديد.
    Pakistan was not convinced, however, by the argument that the multidimensional nature of development was not captured by its three constituents. UN على أنه أضاف أن باكستان غير مقتنعة بالرأي القائل بأن تعدد أبعاد التنمية لا تعبّر عنه عناصرها الثلاثة.
    The Court explains that it cannot agree with the contention that the author was subjected to physical measures of pressure during the preliminary investigation. UN وتوضح المحكمة أنه لا يمكنها أن تتفق مع الادعاء القائل بأن صاحب البلاغ قد خضع لتدابير ضغط بدني خلال التحقيق الأولي.
    Finally, some other States still retain the principle according to which obeying an order is an exempting circumstance for the subordinate. UN 54- وأخيراً، فإن بعض الدول الأخرى لا تزال متمسكة بالمبدأ القائل بأن طاعة الأوامر ظرف يعفي المأمور من المسؤولية.
    I am a supporter of the principle that a strong business means a strong State. UN وإنني أؤيد المبدأ القائل بأن الأعمال التجارية الجيدة تعني دولة قوية.
    Furthermore, the Beijing Conference cemented the notion that it is unacceptable to differentiate between women's rights and human rights. UN وفضلا عن ذلك، فإن مؤتمر بيجين وطد المفهوم القائل بأن من غير المقبول التفرقة بين حقوق المرأة وحقوق الإنسان.
    The suggestion that the Group should present less detailed texts would also impinge upon its right to decide on the contents of texts. UN ومن شأن الاقتراح القائل بأن تقدم المجموعة نصوصا أقل تفصيلا من شأنه أن يعتدي على حقها في تقرير محتويات النصوص.
    Therefore, we do not accept the statement that, when it was convenient for certain delegations, they used the assertion that they were waiting for instructions. UN لذا فنحن لا نقبل البيان القائل بأن بعض الوفود، عندما كان اﻷمر يوافقها، استخدمت مسألة انتظارها للتعليمات.
    Singapore supports wholly the principle that determinations of any issue during deliberations of UNCITRAL should be through consensus. UN تؤيد سنغافورة كلياً المبدأ القائل بأن يُبت في أي مسألة أثناء مداولات الأونسيترال بواسطة توافق الآراء.
    Such measures should be based on the understanding that security must be indivisible and that any disproportionate concentration of armaments, in particular when coupled with a lack of control mechanisms, undermines security and stability. UN وينبغي أن تقوم هذه التدابير على المفهوم القائل بأن اﻷمن لا يتجزأ وأن أي تركيز غير لازم على التسلح، خاصة عندما يصاحب ذلك عدم توفر آليات الرقابة، سيقوض اﻷمن والاستقرار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد