Needless to say, Iran was the last country in the region that resorted to missile technology for its self-defence. | UN | وغني عن القول أن إيران كانت آخر بلد في المنطقة لجأ إلى تكنولوجيا القذائف للدفاع عن نفسها. |
Needless to say, from such a point of view any serious communicative interaction is doomed to fail from the outset. | UN | وغني عن القول أن أي تفاعل تواصلي جاد يتم وفقاً لهذا المنظور هو تفاعل مآله الفشل منذ البداية. |
Suffice it to say that democracy is often relative. | UN | ويكفي القول أن الديمقراطية غالبا ما تكون نسبية. |
Needless to say, that demand formed a logical part of a wider demand to create a totally new world order. | UN | وغني عن القول أن هذا المطلب يشكل جزءا منطقيا من مطلب أوسع بإقامة نظام عالمي جديد كل الجدة. |
It goes without saying that that should remain our goal. | UN | وغني عن القول أن ذلك ينبغي أن يظل هدفنا. |
I'd say this is the best deal you're gonna get. | Open Subtitles | يمكنني القول أن هذه أفضل صفقة يمكنك الحصول عليها |
Needless to say, countries that are burdened by debt repayment will be hard-pressed to allocate substantial amounts for social development. | UN | ومن نافلة القول أن البلدان المثقلة بالديون واجبة الســداد تتعرض لضغط شديد في تخصيصها مبالغ كبيرة للتنمية الاجتماعية. |
That said, it would be misleading to say that the situation in cities and rural areas was the same. | UN | وبعد أن قيل هذا، سيكون من المضلل القول أن الحالة في المدن مماثلة للحالة في المناطق الريفية. |
Safe to say we could both use a shower. | Open Subtitles | يمكنني القول أن كلانا قد استحمّا في ذلك. |
I think it's fair to say the evidence is inconclusive. | Open Subtitles | أعتقد أنه من الإنصاف القول أن الأدلة غير حاسمة. |
Would you say that was an accurate account of things? | Open Subtitles | هل يمكن القول أن كان وصفا دقيقا من الأشياء؟ |
Is it accurate to say that when women kill, they do so to defend themselves from male aggression? | Open Subtitles | ،هل من الدقيق القول أن النساء عندما يقتلن فإنهن يفعلنها دفاعاً عن النفس من هجوم الذكور؟ |
I guess you can say that culture was my education. | Open Subtitles | أعتفد أنه بإمكانك القول أن الثقافة كانت هي تعليمي |
I'd say that's just about the way it is. | Open Subtitles | يمكنني القول أن الأمور كانت تسير بهذا الشكل |
In the case of Haiti, I have to say that the international community, through the United Nations, showed by supporting, six months after the earthquake, presidential elections in a difficult context, that it understood the urgency. | UN | وفي حالة هايتي، لا بد لي من القول أن المجتمع الدولي، من خلال الأمم المتحدة، قد أظهر عبر دعمه للانتخابات الرئاسية في سياق صعب، بعد ستة أشهر من الزلزال، أنه يتفهم الحاجة الملحة. |
It goes without saying that national rehabilitation cannot succeed, once again, without the assistance of the international community. | UN | ومن نافلة القول أن أكرر أنه لا يمكن لﻹصلاح الوطني أن ينجح، إلا بمساعدة المجتمع الدولي. |
It went without saying that any economies which adversely affected the delivery of mandated programme objectives would require action by the General Assembly. | UN | وغنى عن القول أن أي وفورات تنعكس سلبا على إنجاز أهداف البرامج المأذون بها سوف تتطلب إجراء من جانب الجمعية العامة. |
I'd say this is quite a surprising turn of events. | Open Subtitles | أنا أود القول أن هذا تغيير مفاجئ للأحداث تمامًا |
I would say this puts me in a rather favorable position, Daddy. | Open Subtitles | أود القول أن هذا سيضعني في موقف قوي بالأحرى، يا أبي. |
But we pull up there in a Bugatti Veyron and a Lamborghini Aventador Roadster, are you're saying something better is going to come along than that? | Open Subtitles | لكن عندما نصل إلى هناك في بوغااتي فيرون و لامبورغيني أفنتادور هل تحاول القول أن هناك من سيأتي إلى هناك بشيء أفضل منهما |
There were more females in education than males, and it could not be said that women received an inferior education. | UN | ويوجد في قطاع التعليم عدد من الإناث أكبر من عدد الذكور. ولا يمكن القول أن النساء يتلقين تعليماً أدنى. |
Suffice it to state that the increasing amounts of unregistered armaments have contributed to the emergence of a situation that poses a threat to the treaty regime of the Treaty on Conventional Armed Forces in Europe (CFE Treaty) and the security and stability of the whole region. | UN | ويكفي القول أن ازدياد كميات اﻷسلحة غير المسجلة ساهم في نشوء حالة تهدد نظام معاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا وأمن واستقرار المنطقة بأكملها. |