Speaking in my capacity as the representative of Slovenia, I must say that the crisis has affected my part of the world on a number of levels. | UN | وإذ أتكلم بصفتي ممثل سلوفينيا، لا بد لي من القول إن الأزمة أثرت في الجزء الذي أنتمي إليه من العالم على عدد من الصعد. |
I am happy to be able to say that in Myanmar peace reigns as never before and that the momentum for positive change continues. | UN | ويسعدني أن يكون في مقدوري القول إن السلم مستتب في ميانمار أكثر من أي وقت مضى وأن الزخم مستمر صوب التغيير اﻹيجابي. |
In any case, it can be said that Conferences of States Parties reflect different degrees of institutionalization. | UN | ومهما يكن من أمر، يمكن القول إن مؤتمرات الدول الأطراف تعكس طابعا مؤسسيا بدرجات مختلفة. |
In the light of the foregoing it must be said that, for Chile, ratifying this Convention was an enormous challenge. | UN | وفي ضوء ما تقدم ذكره لا بد من القول إن التصديق على هذه الاتفاقية مثل تحدياً هائلاً لشيلي. |
As the Secretary-General said this morning, a global economic recovery can be said to be under way. | UN | وكما قال الأمين العام صباح هذا اليوم، يمكن القول إن الانتعاش الاقتصادي العالمي قد بدأ. |
To some extent, it can be argued that the interests in preserving reputation and credibility are incentives to generate quality financial information. | UN | ويمكن إلى حد ما القول إن الحرص في الحفاظ على السمعة والصدقية يشكل حافزا على إنتاج معلومات مالية جيدة النوعية. |
I cannot say that these negotiations have been easy. | UN | ولا أستطيع القول إن هذه المفاوضات كانت سهلة. |
In this respect, it is no exaggeration to say that Georgia has travelled in several short years a distance that often requires decades. | UN | وفي هذا الصدد، ليس من قبيل المبالغة القول إن جورجيــا قطعــت في عدة سنوات قصيرة مسافة تتطلب عقودا في أغلب اﻷحيان. |
In terms of expertise, it is fair to say that the CST is not a scientific body. | UN | فيما يتعلق بالخبرة الفنية، من الإنصاف القول إن لجنة العلم والتكنولوجيا هي هيئة غير علمية. |
Needless to say, that vote represents an important negative change in the voting pattern of that delegation. | UN | ومن نافلة القول إن هذا التصويت يمثل تغييرا سلبيا هاما في نمط تصويت ذلك الوفد. |
Thus, I am gratified to say that the Fund is now operational. | UN | وبذا يسعدني القول إن الصندوق قد دخل الآن في مرحلة التشغيل. |
Based on precautionary considerations, it might be said that what is animal health today may be public health tomorrow. | UN | وفي ضوء الاعتبارات الاحترازية، يمكن القول إن ما يعَد اليوم صحة حيوانية قد يصبح غداً صحة عامة. |
It is easily said that young people are our future; now, it is time to act upon that. | UN | ومن السهل القول إن الشباب هم مستقبلنا؛ لقد آن الأوان الآن لتنفيذ ذلك. |
Nonetheless, it can be said that the case law of domestic courts is not inimical to the principle of survival. | UN | إلا أنه يمكن القول إن الاجتهاد القضائي في المحاكم المحلية لا يجافي مبدأ البقاء. |
Now, fixing the age of retirement at 60 for airline pilots cannot be said to be arbitrary. | UN | والآن، لا يمكن القول إن تحديد سن الستين عاماً سناً لتقاعد الطيارين هو عمل تعسفي. |
The developed world can be said to have contracted a debt with the migrants for those contributions. | UN | ويمكن القول إن العالم المتقدم يقع على عاتقه دين مقابل تلك المساهمات من جانب المهاجرين. |
However, it could be argued that progress has been slow, insufficient and, in some cases, superficial. | UN | ومع ذلك، يمكن القول إن التقدم بطيء، وغير كاف وهو في بعض الحالات تقدم سطحي. |
It is no exaggeration to state that there are few aspects of the work of the Organization on which Hammarskjöld did not leave an enduring mark. | UN | فليس من قبيل المبالغة القول إن هناك بضعا من جوانب عمل المنظمة حيث لم يترك همرشولد علامة دائمة. |
It goes without saying that all United Nations entities must perform their roles in accordance with their respective mandates. | UN | ومن نافلة القول إن على جميع الكيانات التابعة للأمم المتحدة أن تؤدي دورها وفقا لولاية كل منها. |
Needless to say, nuclear weapons in the hands of such a regime could significantly endanger regional and international peace and security. | UN | وغني عن القول إن وجود أسلحة نووية بيد هذا النظام يمكن أن يهدِّد بشكل خطير السلام والأمن الإقليميين والدوليين. |
The Fund stated that the records were not completely accurate at year end, but that its income records could be said to be accurate to the extent that they represented the most reliable estimate available. | UN | وذكر الصندوق أن السجلات لئن لم تكن دقيقة كل الدقة في نهاية العام، فإن بالوسع القول إن السجلات الخاصة بإيرادات الصندوق تُعد دقيقة بقدر ما تمثل أكثر التقديرات المتاحة جدارة بالثقة. |
At the same time, many country offices argue that the most strategic opportunities are often those that are not planned. | UN | وتذهب مكاتب قطرية كثيرة، في نفس الوقت، إلى القول إن معظم الفرص الاستراتيجية كثيرا ما تأتي بدون تخطيط. |
Parliament was, however, unanimous in stating that no legitimate goal can justify any act of violence. | UN | غير أن البرلمان أجمع على القول إن السعي إلى تحقيق أهداف مشروعة لا يبرر القيام بأعمال العنف بجميع أنواعها. |
Needless to say, the Court plays a vital role in that regard. | UN | وغني عن القول إن المحكمة تؤدي دورا حيويا في هذا الخصوص. |
I can't tell if you hate dad or love him. | Open Subtitles | لا أستطيع القول إن كنتِ تكرهين والدي أم تحبينه |
Judging by where you ended up, I'd say the plan worked. | Open Subtitles | بالنظر إلى ما وصلت إليه يمكنني القول إن خطته نجحت. |
While it was true that there was a drugs problem in Iceland, it was difficult to say whether it was growing. | UN | وإذا كان من الصحيح أن هناك مشكلة مخدرات في آيسلندا فمن الصعب القول إن المشكلة تتزايد. |