ويكيبيديا

    "المبيَّن" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • set out
        
    • described
        
    • shown
        
    • indicated
        
    • outlined
        
    • reflected
        
    • set forth
        
    • highlighted
        
    • specified
        
    • presented
        
    • stated
        
    • explained
        
    • disclosed
        
    • detailed
        
    • elaborated
        
    The right to health of children, set out in article 24 of CRC, is of particular concern in Gaza. UN ويمثل حق الأطفال في الصحة، على النحو المبيَّن في المادة 24 من اتفاقية حقوق الطفل، شاغلاً خاصاً في غزة.
    3. During the first reporting cycle, developed country Parties followed the reporting format set out in decision 11/COP.1. UN 3- وخلال دورة الإبلاغ الأولى، اتَّبعت البلدان الأطراف المتقدِّمة شكل التقارير المبيَّن في المقرَّر 11/م أ-1.
    In order to conduct the assessments efficiently, a sequence of processes, as described above, is performed by that tool. UN ولإجراء التقييمات بكفاءة، تنفِّذ هذه الأداة سلسلة عمليات على النحو المبيَّن أعلاه.
    The decrease, shown in table 9.5 below, can be summarized as follows: UN ويمكن إيجاز الانخفاض المبيَّن في الجدول 9.5 أدناه على النحو التالي:
    As indicated in paragraph 18 above, this recommendation is without prejudice to any future decision of the Council on the Mission's mandate. UN وعلى النحو المبيَّن في الفقرة 18 أعلاه، لا تمس هذه التوصية بأي مقرر قد يتخذه مجلس الأمن مستقبلاً بشأن ولاية البعثة
    Guatemala had confined itself to making the comment outlined in paragraph 60. UN وقد اقتصرت غواتيمالا على إبداء التعليق المبيَّن في الفقرة 60.
    The quality of performance in respect of assigned tasks and responsibilities, as reflected in the individual performance appraisal report, would be the yardstick for subsequent personnel actions, as discussed in Part III of this report. UN وستكون نوعية أداء الموظفين للمهام والمسؤوليات المسندة إليهم، على النحو المبيَّن في تقرير تقييم أداء كل واحد كل منهم، مقياساً لتقييم أعمالهم اللاحقة، على نحو ما يناقشه الجزء الثالث من هذا التقرير.
    In particular, it agrees with the understanding of consensus as set out in paragraph 17. UN وتتفق إسبانيا بشكل خاص مع مفهوم توافق الآراء بالمعنى المبيَّن في الفقرة 17.
    Societies shall receive donations and funding in conformity with the purposes and areas of operation set out in their statutes. UN وتتلقى الجمعيات هبات وأموالا بما يتسق وأغراضها ومجالات عملها على النحو المبيَّن في نظمها الأساسية.
    For the purposes of the organization of work set out below, the following guidelines will apply: UN لأغراض تنظيم الأعمال المبيَّن أدناه، تنطبق المبادئ التوجيهية الآتية:
    The Governing Council adopted the provisional agenda for the twenty-fourth session, as set out in document HSP/GC/24/1 as follows: UN وأقر مجلس الإدارة جدول الأعمال المؤقت للدورة الرابعة والعشرين، على النحو المبيَّن في الوثيقة HSP/GC/24/1 كما يلي:
    The view was also expressed that the proposal would contribute to the strengthening of the principle of the non-use of force or the threat of force as set out in the Charter. UN وارتئي أن المقترح يمكن أن يسهم في تعزيز مبدأ عدم استخدام القوة أو التهديد باستخدامها المبيَّن في الميثاق.
    After the gap analysis was completed, a separate team also set up to develop an implementation action plan, as described below. UN وبعد إكمال تحليل الثغرات، تم أيضا إنشاء فريق منفصل لوضع خطة عمل خاصة بالتنفيذ، على النحو المبيَّن أدناه.
    The Committee had learned and achieved a great deal, as described in the report. UN فقد تعلمت اللجنة وأنجزت أشياء كثيرة، على النحو المبيَّن في التقرير.
    That conclusion was based on the international law instruments as described in the international framework above. UN واستند هذا الاستنتاج إلى صكوك القانون الدولي على النحو المبيَّن في الإطار الدولي أعلاه.
    The results of this process can feed into the new cycle, as shown in Figure 1 below. UN وقد تصب نتائج هذه العملية في الدورة الجديدة على النحو المبيَّن في الشكل 1 أدناه.
    The results of this process can feed into the new cycle, as shown in figure 1 below. UN وقد تصب نتائج هذه العملية في الدورة الجديدة على النحو المبيَّن في الشكل 1 أدناه.
    As indicated in section II above, the text of the United Nations Convention against Corruption is being finalized and will be submitted for approval by the General Assembly in 2003. UN وعلى النحو المبيَّن في الفرع الثاني أعلاه، يجري الانتهاء الآن من وضع نص اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد وستُقدَّم الاتفاقية إلى الجمعية العامة في 2003 للموافقة عليها.
    The workplan aims to address these challenges through a number of tangible benchmarks in four areas, as outlined below. UN وترمي خطة العمل إلى التصدي لهذه التحديات باستخدام عدد من المعايير الملموسة في أربعة مجالات على النحو المبيَّن أدناه.
    It should be borne in mind that a number of external factors beyond the Tribunal's control could have a major impact on the anticipated completion dates of the proceedings, as reflected in the projected trial schedule. UN وينبغي أن يوضع في الاعتبار أن عددا من العوامل الخارجية الخارجة عن سيطرة المحكمة يمكن أن تترك أثراً كبيراً على تواريخ الإنجاز المتوقعة للمحاكمات على النحو المبيَّن في جدول المحاكمات المتوقع.
    26. Accordingly, as set forth in table 11, it is recommended that the awards for these claims be corrected. UN 26- وبناءً على ذلك، يُوصى بتصويب تعويضات هذه المطالبات على النحو المبيَّن في الجدول 11.
    The Committee also notes the financial impact of the increase in the cost of aviation fuel, as highlighted in the Secretary-General's report. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً الأثر المالي المترتب على الزيادة في تكلفة وقود الطيران، على النحو المبيَّن في تقرير الأمين العام.
    A fourth approach, slightly more comprehensive than that set out in (d) above, might be to name all the chemicals in a class within a specified substitution range. UN (ﻫ) وثمة نهجٌ رابعٌ، أشملُ قليلاً من النهج المبيَّن في الفقرة (د) أعلاه، يتمثَّل في تسمية جميع المواد الكيميائية في فئة داخل مجال تبديل محدد.
    The assessment will be presented in a summary for policymakers and a seven-chapter report, as set out below. UN 7 - سوف يُعرَض التقييم في ملخّص لمقرّري السياسات وفي تقرير يضم سبعة فصول، على النحو المبيَّن أدناه.
    Any other modification shall be within the stated scope of the procurement. UN وما من تعديلات أخرى إلا ويجب أن تكون في النطاق المبيَّن للاشتراء.
    Another suggestion was that the need for a searcher to submit a search request in a manner prescribed in the regulation did not need to be mentioned in article 40 but could be explained in the guide to enactment. UN وذهب اقتراح آخر إلى أنَّ حاجة الباحث إلى تقديم طلب للبحث على النحو المبيَّن في اللائحة التنظيمية لا يلزم ذكرها في المادة 40، بل يمكن بيانها في دليل الاشتراع.
    In sum, the discriminatory pattern disclosed is aggravated by the fact that while the Palestinians are being denied their rights to resources situated within Palestine, settlements have been the beneficiaries of these Israeli policies. UN وخلاصة القول إن هذا النمط التمييزي المبيَّن يفاقم واقع حرمان الفلسطينيين من حقوقهم في الموارد التي تقع داخل فلسطين، في حين أصبحت المستوطنات هي المستفيدة من هذه السياسات الإسرائيلية.
    The vast majority of those residing in eastern Ghouta are under siege by the Syrian regime, as detailed below: UN وتخضع الغالبية العظمى للمقيمين في الغوطة الشرقية للحصار الذي يفرضه النظام السوري، على النحو المبيَّن أدناه بالتفصيل:
    The following non-exhaustive list includes fields to which cooperation shall relate, in the context set forth in Article I, and which will be elaborated by the Secretariats of WIPO and UNIDO: UN تشتمل القائمة غير الحصرية التالية على المجالات التي يتعلق بها التعاون، ضمن السياق المبيَّن في المادة الأولى، والتي ستقوم أمانتا الويبو واليونيدو بتحديدها بمزيد من التفصيل:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد