The anti-terrorism that was Israel's pretext in no way justified the suffering of the Palestinian people. | UN | وإن مكافحة الإرهاب التي تستخدمها إسرائيل حجة لا يمكن أن تبرر المعاناة التي يشعر بها الفلسطينيون. |
We call on all parties concerned not to remain indifferent to this question and not to condone further suffering. | UN | إننا ندعو جميع الأطراف المعنية إلى عدم الاستمرار في تجاهل لهذه المسألة وعدم السماح بالمزيد عن المعاناة. |
Palestinian Christians in the West Bank are also suffering similarly. | UN | ويواجه الفلسطينيون المسيحيون في الضفة الغربية أيضا نفس المعاناة. |
In reaching this conclusion, the international human rights monitoring bodies did not examine the suffering caused by physical chastisement itself. | UN | ولاستخلاص هذه النتيجة، لم تدرس الهيئات الدولية لرصد حقوق الإنسان المعاناة الناجمة عن العقوبات البدنية في حد ذاتها. |
If the rules were better complied with, much suffering could be avoided. | UN | ولو كان الامتثال للأحكام أفضل لأمكن تفادي قدر كبير من المعاناة. |
However, far less has been said of the suffering we had to undergo and the true nature of the enemy we have overcome. | UN | بيد أنه لم يذكر إلا القليل جدا عن المعاناة التي تعين علينا أن نمر بها والطبيعة الحقيقية للعدو الذي تغلبنا عليه. |
There is no doubt that the application of such sanctions only aggravates human suffering, exacerbates disputes and fosters hatred among peoples. | UN | ولا شك في أن تطبيق العقوبات لا يؤدي إلا إلى زيادة المعاناة الإنسانية وتعميق جذور الخلاف والكراهية بين الشعوب. |
The current generation had not yet grasped the lessons learned with so much suffering by previous generations. | UN | ولم يفهم الجيل الحالي حتى الآن الدروس التي استخلصتها الأجيال الماضية بقدر كبير من المعاناة. |
Armed conflict, be it international or internal, causes great suffering to the victims and society as a whole. | UN | إن النـزاع المسلّح، سواء أكان دوليا أم داخليا، يتسبّب في الكثير من المعاناة للضحايا وللمجتمع ككلّ. |
Those least able to cope with the health demands and consequences of this pattern are suffering, and will suffer, the most. | UN | إن من هُم أقل قدرة على تحمل متطلبات الصحة ونتائج هذا النمط يعانون حاليا، وسيعانون أشد المعاناة في المستقبل. |
The ultimate goal of disarmament is to prevent human suffering. | UN | إن الهدف النهائي لنزع السلاح هو منع المعاناة البشرية. |
It was difficult to calculate such human suffering in financial terms. | UN | وقال إنه من الصعب حساب مثل هذه المعاناة الإنسانية مالياً. |
Likewise, suffering arising only from, inherent in or incidental to lawful sanctions, shall not be considered torture. | UN | وبالمثل، المعاناة الناشئة فقط عن جزاءات قانونية أو داخلة بطبيعتها فيها أو ناشئة عنها عرضاً. |
The extreme psychological suffering which is invariably caused by indefinite incommunicado detention constitutes a violation of article 7. | UN | وتعد المعاناة النفسية الشديدة التي تنجم دوماً عن احتجاز انفرادي غير محدد المدة انتهاكاً للمادة 7. |
The extreme psychological suffering which is invariably caused by indefinite incommunicado detention constitutes a violation of article 7. | UN | وتعد المعاناة النفسية الشديدة التي تنجم دوماً عن احتجاز انفرادي غير محدد المدة انتهاكاً للمادة 7. |
As a result, the uncontrollable unfolding of events will continue, and will cause nothing but new suffering for our people. | UN | ونتيجة لذلك سيستمر وقوع اﻷحداث الذي لا يمكن التحكم فيه، ولن يجلب ذلك إلا المزيد من المعاناة لشعبنا. |
In the field, these words must now be translated into practical action to prevent suffering and protect victims. | UN | وفي هذا المجال، فإن هذه العبـارات ينبغــي أن تترجم إلى أعمال ملموسة لمنع المعاناة وحماية الضحايا. |
The old status quo could only bring more suffering and despair. | UN | والوضــع القائـم القديــم لــن يـؤدي إلا لمزيد من المعاناة واليأس. |
It is the fourteenth year in the twenty-first century; amid the deepening bitterness the Koreans suffer from the national division. | UN | لا يزال الكوريون، للسنة الرابعة عشرة من القرن الحادي والعشرين، في خضم المعاناة المتزايدة من مرارة الانقسام الوطني. |
Humanitarian law grows as the sufferings of war keep escalating. | UN | فالقانون اﻹنساني ينمو حيث تتصاعد المعاناة الناشئة من الحرب. |
The process caused hardship, but it was possible to restore economic stability, external credibility and sustained growth. | UN | وقال إن العملية تسبب المعاناة ولكنها يمكن أن تعيد الاستقرار الاقتصادي والثقة الخارجية والنمو المطرد. |
agony and beauty, for us, live side by side. | Open Subtitles | المعاناة والجمال في عالمنا يعيشان جنباً إلى جنب |
A State should not deliberately act against the interests of its own citizens, causing even more distress and preventing a rapid recovery. | UN | ولا ينبغي أن تتخذ الدولة عن عمد إجراء منافيا لمصالح مواطنيها وتسبب بذلك المزيد من المعاناة وتعوق جهود الإنعاش السريع. |
Five years of pain after twenty of privilege, and now you think you know something about suffering. | Open Subtitles | خمس سَنَواتِ مِنْ الألمِ بعد عشرون مِنْ الإمتيازِ، والآن تَعتقدُ بأنّك تَعْرفُ شيء حول المعاناة. |
This is of particular concern to India, which is painfully familiar with the issue after having suffered from years of terrorism. | UN | وهذا أمر يهم الهند بشكل خاص، حيث كانت لها تجربة مريرة مع هذه المسألة بعد سنوات المعاناة من الإرهاب. |
Despite serious economic hardships, Armenia will fulfil its duties in this sphere. | UN | وبالرغم من المعاناة الاقتصادية الصعبة، فإن أرمينيا ستقوم بواجبها في هذا المجال. |
States could greatly reduce human suffering by sharing technology, information and experience in that area. | UN | وينبغي للدول أن تقلّل بشكل كبير من المعاناة البشرية وذلك بتقاسم التكنولوجيا والمعلومات والخبرات في ذلك المجال. |
In the meantime, everything must be done to alleviate the daily plight of the Palestinian people. | UN | وفي غضون ذلك، يجب القيام بكل شيء لتخفيف المعاناة اليومية للشعب الفلسطيني. |
It is for that reason that India has consistently urged all concerned to eschew violence and exercise restraint on each of the all-too-frequent instances when violence has broken out, exacerbating suffering and misery in the region. | UN | ولذلك السبب، ما انفكت الهند تحث جميع الأطراف المعنية على وقف العنف وممارسة ضبط النفس في كل حالة من الحالات المتواترة التي اندلعت فيها أعمال العنف، وزادت من المعاناة والبؤس في المنطقة. |
Look, all great artists need a little struggle in their lives. | Open Subtitles | إسمع، كل الفنانين العظماء يحتاجون إلى بعض المعاناة في حياتهم. |
That caused me great anguish. True verse and music grow from suffering. | Open Subtitles | وذلك سبب لى حزنا عميق فالشعر الحقيقى والموسيقى تنمو من المعاناة |
Instead of suffering through another Thanksgiving with our screwed-up families, we all come here and have a calm and peaceful one together. | Open Subtitles | بدلا من المعاناة من خلال الشكر آخر مع شركائنا ثمل المتابعة الأسر، نحن جميعا هنا ولها الهدوء واحدة السلمي معا. |