ويكيبيديا

    "المعرّضة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • exposed
        
    • prone
        
    • susceptible
        
    • at risk
        
    • vulnerable to
        
    • liable
        
    • to vulnerable
        
    • of vulnerable
        
    • conflict-prone
        
    • that are vulnerable
        
    24. Develop a system for early warning for exposed populations. UN استحداث نظام للإنذار المبكّر لفائدة الفئات السكانية المعرّضة للمخاطر.
    24. Develop a system for early warning for exposed populations. UN استحداث نظام للإنذار المبكّر لفائدة الفئات السكانية المعرّضة للمخاطر.
    Geodynamic activities in specific regions needed to be considered and could result in different recommendations for stable regions and regions prone to large tectonic movements. UN ويجب النظر في تنفيذ أنشطة جيودينامية في مناطق محددة يمكن أن تنتج عنها توصيات مختلفة بالنسبة إلى المناطق المستقرّة والمناطق المعرّضة لحركات تكتونية كبيرة.
    This will improve consistency in decision-making through reducing subjective judgements susceptible to bias. UN وسيزيد هذا من الاتساق في اتخاذ القرار عن طريق الحد من الأحكام الشخصية المعرّضة للتحيز.
    In addition, his delegation had proposed the establishment of a world alliance of countries at risk whose members would share their experience and best practices in order to minimize the vulnerability of their populations. UN إضافة إلى ذلك، قال إن وفده اقترح إنشاء تحالف عالمي من البلدان المعرّضة للخطر بحيث يتبادل أعضاء التحالف خبراتهم وأفضل ممارساتهم بغية الحد إلى أدنى درجة من تعرّض سكانهم للخطر.
    The workshops involving individuals from groups vulnerable to infection have focused on prevention as well as reproductive health. UN وقد ركزت حلقات العمل، التي شارك فيها أفراد من المجموعات المعرّضة لخطر الإصابة، على الوقاية وكذلك على الصحة الإنجابية.
    * Countries with areas liable to drought and desertification. UN * البلدان ذات المناطق المعرّضة للجفاف والتصحر.
    As not all of its many facilities can be protected to an acceptable level, the Commissioner-General has determined that the safeguarding of headquarters facilities and a small number of other particularly exposed locations needs to be ensured. UN وبما أنه من غير الممكن توفير الحماية لكل مرفق من مرافق الأونروا الكثيرة بالمستوى المقبول، فقد قرّر المفوض العام أنه يلزم حماية مرافق المقر وعدد قليل من المواقع الأخرى المعرّضة للخطر بصفة خاصة.
    Before eating, drinking or smoking, hands and other exposed skin should be washed. UN وقبل الأكل أو الشرب أو التدخين ينبغي غسل الأيادي وباقي المناطق الجلدية المعرّضة.
    Before eating, drinking or smoking, hands and other exposed skin should be washed. UN وقبل الأكل أو الشرب أو التدخين ينبغي غسل الأيادي وباقي المناطق الجلدية المعرّضة.
    Before eating, drinking or smoking, hands and other exposed skin should be washed. UN وقبل الأكل أو الشرب أو التدخين ينبغي غسل الأيادي وباقي المناطق الجلدية المعرّضة.
    Yet countries that were vulnerable to climatic extremes, had difficult terrain or were malaria prone, for example, were far less likely to overcome poverty than their more fortunate neighbours. UN ومع ذلك فاحتمال التغلب على الفقر لدى البلدان المعرّضة للظروف المناخية القاسية، أو ذات التضاريس الوعرة، أو المعرّضة للملاريا، مثلا، أقل كثيرا منه لدى جاراتها الأسعد حظا.
    (i) [Build capacity for disaster preparedness and disaster management, including contingency planning for droughts and floods in areas [prone to extreme weather events] [most vulnerable to the adverse effect of climate change]]; UN (ط) ]بناء القدرات للتأهب لحالات الكوارث وإدارتها، بما في ذلك التخطيط للطوارئ في حالات الجفاف والفيضانات في المناطق ]المعرّضة للظواهر الجوية المتطرّفة[ ]الأكثر تأثرا بالأضرار الناجمة عن تغير المناخ[[؛
    This regime should be applicable to banks, non-bank financial institutions and, when appropriate, other bodies particularly susceptible to money-laundering. UN وينبغي أن يسري هذا النظام على المصارف والمؤسسات المالية غير المصرفية، وكذلك على الهيئات الأخرى المعرّضة بشكل خاص لغسل الأموال، حيثما يقتضي الأمر.
    In this regard, low forest cover countries are among most vulnerable countries that are particularly susceptible to land degradation leading to desertification. UN وفي هذا الصدد، فإن البلدان ذات الغطاء الحرجي المنخفض هي من بين أضعف البلدان المعرّضة بشكل خاص لتدهور التربة المفضي إلى التصحر.
    Full project appraisal and monitoring mechanisms, including projects at risk, are also being prepared to meet the standards. UN كما يجري إعداد آليات كاملة لتقييم ورصد المشاريع، بما فيها المشاريع المعرّضة للمخاطر، من أجل الوفاء بالمعايير.
    It aims to facilitate a coordinated approach among donors to mainstream risk reduction in development processes in countries at risk and represents an important contribution to the implementation of the Hyogo Framework for Action. UN والهدف من المرفق تيسير اتباع نهج منسق فيما بين المانحين بغرض دمج عنصر الحد من الأخطار في العمليات الإنمائية بالبلدان المعرّضة للخطر، وهو يمثل إسهاما هاما في تنفيذ إطار عمل هيوغو.
    All groups vulnerable to discrimination were being protected, both by the Government and thanks to the values of Mauritanian society. UN وتجري حماية كافة المجموعات المعرّضة للتمييز، وتتوفر هذه الحماية عن طريق الحكومة وبفضل قيم المجتمع الموريتاني.
    We must also consider the rights of women, who are especially vulnerable to HIV/AIDS. UN وعلينا أيضا الاهتمام بحقوق المرأة، وهي المعرّضة أكثر من غيرها للإصابة بهذا الوباء.
    The Meeting also recommended that States make it possible for the offender to be required to demonstrate the lawful origin of alleged proceeds of crime or property liable to confiscation. UN كما أوصى الاجتماع بأن تعمل الدول على إتاحة مطالبة المجرم بإثبات مشروعية مصدر العائدات الاجرامية المزعومة أو الممتلكات المعرّضة للمصادرة.
    Angelica Luna Parra Commission for Special Attention to vulnerable Groups, National Assembly of the Federal District UN لجنة العناية الخاصة بالفئات المعرّضة للخطر، الجمعية الوطنية للمقاطعة الاتحادية
    The Commission has also established interim measures for the protection of vulnerable deep water habitats. UN كما وضعت اللجنة تدابير مؤقتة من أجل حماية الموائل المعرّضة للخطر في المياه العميقة.
    Civilians living in conflict-prone areas continue to suffer from violence and intimidation, while in the capital of Juba violations of human rights attributed to members of the security forces have been reported. UN ولا يزال المدنيون الذين يعيشون في المناطق المعرّضة للنزاع يعانون من العنف والتهويل فيما أبلغ في العاصمة جوبا عن انتهاكات حقوق الإنسان المنسوبة إلى أفراد قوات الأمن.
    Within the overall focus on victims suggested above, it may also make sense to focus on groups that are vulnerable to both crime victimization and treatment by the criminal justice system as offenders. UN 42- وضمن إطار التركيز العام على الضحايا، المشار إليه أعلاه، قد يكون من المنطقي أيضا التركيز على الفئات المعرّضة للإيذاء الإجرامي وللمعاملة كجناة من جانب نظام العدالة الجنائية في آن واحد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد