Within the Security Council, the five permanent members bear particular responsibility because of the privileges of tenure and the veto power they have been granted under the Charter. | UN | وفي مجلس الأمن، يتحمل الأعضاء الدائمون الخمسة مسؤولية خاصة نظرا لامتيازات الولاية وحق النقض الممنوح لهم بمقتضى الميثاق. |
Priority of a security right granted by a licensor as against a security right granted by a licensee | UN | أولوية الحق الضماني الممنوح من المرخِّص تجاه الحق الضماني الممنوح |
One particular area of change has been the status granted to family members of locals with Dutch nationality. | UN | وثمة مجال خاص للتعديل هو الوضع الممنوح لأفراد الأسرة المحليين الذين يحملون الجنسية الهولندية. |
awarded the Order of Merit for Distinguished Services of Peru, class of Grand Cross | UN | وسام الاستحقاق الممنوح عن الخدمات الجليلة المقدمة إلى بيرو من درجة الصليب الأكبر. |
The type of contract awarded to a staff member should be determined strictly by organizational needs rather than by individual performance, however satisfactory. | UN | ويجب أن يتحدد نوع العقد الممنوح للموظف بدقة حسب الاحتياجات التنظيمية بدلا من الأداء الفردي وإن كان مرضيا. |
Safeguards against improper use of the right given to the procuring entity under the article | UN | الضمانات التي تحول دون إساءة استعمال الحق الممنوح للجهة المشترية بمقتضى هذه المادة |
The autonomy accorded to the Aland Islands could be considered as a conflict-solving mechanism for a territorially compact minority. | UN | ويمكن اعتبار الحكم الذاتي الممنوح لجزر ألاند آلية لفض النـزاعات عند تركّز أقلية في إقليم معين. |
The amount granted is often lower than the amount requested. | UN | وفي غالب الأحيان يكون المبلغ الممنوح أقل من المبلغ المطلوب. |
Considering the amount granted, the success of male applicants is also higher. | UN | وعند أخذ المبلغ الممنوح في الاعتبار، تصبح نسبة نجاح مقدمي الطلبات الذكور أعلى أيضا. |
Every two years a review occurs to determine whether the conditions on which the benefit was granted still persist. | UN | ويعاد النظر كل عامين لتحديد ما إذا كانت الظروف الممنوح بسببها الاستحقاق لا تزال قائمة. |
Time off granted for rest and recuperation is not charged to annual leave. | UN | ولا يخصم الزمن الممنوح للراحة والاستجمام من الإجازة السنوية. |
I took note of the amnesty granted to a number of political prisoners, while stressing the need for all political prisoners to be released. | UN | ولقد أخذت علماً بقرار العفو الممنوح لعدد من المعتقلين السياسيين، وأكَّدت في الوقت ذاته على ضرورة الإفراج عنهم جميعا. |
This privilege, granted as part of Israel's immigration policy, is clearly a domestic matter, subject to the sovereign discretion of the State. | UN | وهذا الامتياز، الممنوح كجزء من سياسة الهجرة الإسرائيلية، هو بوضوح مسألة محلية خاضعة للسلطة التقديرية المستقلة للدولة. |
:: Contract development with the Office of Legal Affairs and contract awarded | UN | إعداد العقود مع مكتب الشؤون القانونية والعقد الممنوح |
The judgement of the Brazzaville Criminal Court was confirmed by the Supreme Court of the Congo which increased the compensation awarded to the survivors of the missing persons. | UN | وقد أيدت المحكمة العليا في الكونغو حكم المحكمة الجنائية في برازافيل وزادت التعويض الممنوح لمن عاد من المفقودين. |
Compensation awarded Percentage of awarded amount against claimed amount | UN | نسبة المبلغ الممنوح إلى المبلغ المطالب به |
His delegation also noted with satisfaction the attention given to natural resource management in the Framework. | UN | وذكر أن وفده يلاحظ أيضاً بارتياح الاهتمام الممنوح في الإطار لإدارة الموارد الطبيعية. |
Consideration given to the policy review is thus related to the examination of this joint review. | UN | وهكذا، فالاعتبار الممنوح للاستعراض الشامل آنف الذكر يتصل ببحث هذا الاستعراض المشترك. |
The following provisions, for example, give an indication of the consideration which is given to the age of an offender and the desirability of his rehabilitation. | UN | وتعطي اﻷحكام التالية، على سبيل المثال، فكرة عن الاعتبار الممنوح لسن المخالف والرغبة في إعادة تأهيله. |
However, ODA in 2006 and 2007 is anticipated to decline fall as the a result of amount of declining debt relief accorded to countries declines. | UN | غير أن من المتوقع أن تنخفض المساعدة الإنمائية الرسمية في 2006 و2007 نتيجة لتراجع تدابير تخفيف الدين الممنوح للبلدان. |
It is, however, clear that coordination efforts are limited by the degree of respect accorded to the Court's independence, the Court's independence being the basis of its legitimacy. | UN | ومع ذلك، من الواضح أن جهود التنسيق محدودة بدرجة الاحترام الممنوح لاستقلال المحكمة، حيث أن استقلالها هو أساس شرعيتها. |
Another area of tension is the legal status conferred to the rules. | UN | وثمة مجال آخر للتوتر هو الوضع القانوني الممنوح لهذه لقواعد. |
The retirement pension paid to a divorced person is calculated on the basis of the former spouse's occupational earnings during the time they were married. | UN | ويحسب المعاش التقاعدي الممنوح إلى أحد الزوجين المطلقين باستخدام فترة الخدمة المهنية للزوج السابق خلال سنوات الزواج. |
● The delegation of authority to the UNFCCC for procurement matters needed to be clarified. | UN | ● والتفويض الممنوح للاتفاقية في مسائل الشراء بحاجة إلى مزيد التوضيح. |
OIOS also expressed its concerns based on prior audits and investigations that the Organization will face a higher-risk exposure to mismanagement, fraud and corruption as a result of the waiver granted to UNAMID. | UN | وأعرب المكتب أيضا عن قلقه إزاء ما تشير إليه مراجعات وتحقيقات سابقة من أن المنظمة سيزداد تعرضها لمخاطر سوء الإدارة والغش والفساد نتيجة للإعفاء الممنوح للبعثة. |
The President may limit the time to be allowed to speakers under this rule. | UN | وللرئيس أن يحدد الوقت الممنوح للمتكلمين بمقتضى هذه المادة. |
The Panel considers that the totality of the evidence presented supports the earlier award of compensation and recommends that no adjustment be made to this award. | UN | ويعتبر الفريق أن كل الأدلة المقدمة تؤيد مبلغ التعويض الممنوح سابقاً ويوصي بعدم إدخال تعديل على هذا المبلغ. |