It is therefore clear that the he yield gains achieved by modern conventional agriculture come with ecological costs. | UN | ولذلك فإن من الواضح أن المكاسب الإنتاجية التي تحققت باستخدام الزراعة التقليدية الحديثة لها تكاليف إيكولوجية. |
It also was not clear when the system and the new operating model would be stabilized in peacekeeping operations. | UN | ومن غير الواضح أيضا ما إذا كان سيجري تثبيت النظام والنموذج التشغيلي الجديد في عمليات حفظ السلام. |
It is clear also that torture and other ill-treatment are perpetrated by a number of different state authorities. | UN | ومن الواضح أيضاً ارتكاب عدد من السلطات الحكومية المختلفة أعمال التعذيب وغيره من ضروب سوء المعاملة. |
clearly, these gains are fragile and can easily be reversed. | UN | ومن الواضح أن هذه المكاسب هشة ويمكن فقدانها بسهولة. |
A scourge like malaria obviously demands more significant action and resources, nationally and globally, if we are to reach our goals. | UN | ومن الواضح أن مكافحة آفة مثل الملاريا تقتضي جهودا وموارد أكبر وطنيا وعالميا إذا ما أردنا أن نحقق أهدافنا. |
It is obvious that these problems are primarily rooted in Afghanistan and have to be addressed accordingly. | UN | ومن الواضح أن هذه المشاكل تضرب جذورها بصورة رئيسية في أفغانستان، وتجب معالجتها وفقا لذلك. |
It was evident that they were not mere excesses of State officials, but essential components of the political system. | UN | ومن الواضح أنها لم تكن مجرد تجاوزات من مسؤولين في الدولة ولكنها مكونات أساسية في النظام السياسي. |
In particular, he wished to hear an explanation from the IMF for its apparent failure to prevent the crisis. | UN | ويرغب، على نحو خاص، في أن يسمع تفسيرا من صندوق النقد الدولي لإخفاقه الواضح في منع الأزمة. |
Overall, it is clear that women fare dismally in this sector notwithstanding increasing input of resources and effort. | UN | ومن الواضح عموما أن نصيب المرأة قليل في هذا القطاع رغم تزايد المدخلات والموارد والجهود المبذولة. |
A clear commitment to promoting governance, accountability and resourcing, including ensuring youth participation in the development and implementation of the post-2015 framework. | UN | الإلتزام الواضح بتعزيز الحكم والمساءلة والموارد، بما في ذلك ضمان مشاركة الشباب في وضع وتنفيذ إطار ما بعد عام 2015. |
Notwithstanding the successful application by Liberia to join the Kimberley Process, it was clear that further action would be required in the longer term. | UN | وعلى الرغم من نجاح ليبريا في طلب الانضمام إلى عملية كيمبرلي، كان من الواضح أنه سيلزم مزيد من الإجراءات في الأجل الأطول. |
It is also not clear whether there are additional costs and maintenance issues with burying the lines. | UN | ومن غير الواضح أيضاً ما إذا كانت هناك تكاليف إضافية ومسائل صيانة مرتبطة بدفن الخطوط. |
If we look at the IPR regime, it is clear that the United States should be a model for the developing countries. | UN | فإذا نظرنا إلى نظام حقوق الملكية الفكرية، من الواضح أنه ينبغي أن تكون الولايات المتحدة نموذجا تحتذي به البلدان النامية. |
It is clear that Afghanistan cannot address these challenges on its own. | UN | ومن الواضح أن أفغانستان لا يمكنها أن تتناول تلك التحديات لوحدها. |
The main objective is clearly to overthrow the current regime. | UN | ومن الواضح أن الهدف الرئيسي هو الإطاحة بالنظام الحالي. |
That presence included weapons systems with nuclear capability and was clearly larger than might be required as a deterrent or for merely defensive purposes. | UN | ويشمل هذا الوجود نظم أسلحة ذات قدرة نووية، ومن الواضح أنه أكبر مما قد يكون مطلوباً لأغراض الردع أو لأغراض دفاعية فحسب. |
The inclusion of refugee matters, on the other hand, was clearly relevant. | UN | غير أن من الواضح أن إدراج قضايا اللاجئين له صلة بالموضوع. |
However, as Myanmar's neighbours could attest, it was very obviously not in a state of conflict. | UN | إلا أنه من الواضح تماما، وكما يمكن أن يشهد جيران ميانمار، أنها ليست في حالة نزاع. |
It is obvious that quick-fix approaches to conflict resolution are not viable. | UN | ومن الواضح أن نُهج العلاج السريع في حل الصراعات غير عملية. |
From the discussion in the High-level Event, it was evident that immediate and specific steps were needed to remedy that situation. | UN | ومن الواضح مما جرى في المناقشة في المناسبة الرفيعة المستوى، أن الأمر يستلزم اتخاذ خطوات فورية ومحددة لتدارك الحالة. |
She asked the delegation to explain that apparent contradiction. | UN | وطلبت إلى الوفد أن يفسر ذلك التناقض الواضح. |
This was done apparently with the authorization of the police officers concerned. | UN | ومن الواضح أن ذلك كان يتم بإذن من ضباط الشرطة المعنيين. |
It remains unclear whether the group has actually merged with the Al-Nusra Front to form Al-Qaida in Iraq and the Levant. | UN | ويبقى من غير الواضح ما إذا كانت الجماعة قد اندمجت بالفعل مع جبهة النصرة لتشكيل القاعدة في العراق والشام. |
This is Evidently related to the uncertainty surrounding the negotiation of a second commitment period under the Kyoto Protocol. | UN | ومن الواضح أن لهذا الأمر صلة بالغموض الذي يحيط بمفاوضات فترة الالتزام الثانية في إطار بروتوكول كيوتو. |
This is the only explicit provision on non-discrimination that the Code contains. | UN | وهذا هو الحكم الواضح الوحيد الذي يتضمنه القانون بشأن عدم التمييز. |
The Office should also help to identify projects with a social and economic impact visible to the population. | UN | كما ينبغي للمكتب أن يساعد في تحديد المشاريع ذات الأثر الاجتماعي والاقتصادي الواضح للعيان بين السكان. |
It was agreed to combine lack of substantiation and manifest ill-foundedness. | UN | واتفق على الجمع بين انتفاء البراهين والانتفاء الواضح ﻷي أساس. |
It appears that the law of Belarus itself, properly observed, would require the provision of an effective remedy. | UN | ومن الواضح أن قانون بيلاروس ذاته يقتضي، إذا طبق على النحو الواجب، إتاحة سبيل انتصاف فعّال. |
This trend seems likely to increase the interaction between these two systems. | UN | ويبدو من الواضح أن يزيد هذا الاتجاه التفاعل بين هذين النظامين. |
The report contained very little information on guarantees relating to the expulsion of aliens, which would seem to be incompatible with the Covenant. | UN | كما أن التقرير يحتوي على معلومات قليلة جداً عن الضمانات ذات الصلة بإبعاد الأجانب ومن الواضح أنه أمر يتعارض مع العهد. |