ويكيبيديا

    "انتقاله من" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • mother-to-child transmission
        
    • its transition from
        
    • had graduated from
        
    • his relocation from
        
    • mother-to-child transition of HIV
        
    Reducing the prevalence of HIV/AIDS, including mother-to-child transmission The following have been put in place: UN عملا على الحد من انتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، بما في ذلك انتقاله من الأم إلى الطفل جرى تنظيم ما يلي:
    At the end of 2010, almost 50 per cent of pregnant women living with HIV received effective antiretroviral treatment to prevent mother-to-child transmission. UN وفي نهاية عام 2010، كانت نسبة 50 في المائة تقريبا من النساء الحوامل المصابات بالفيروس قد تلقت علاجا فعالا مضادا للفيروس من أجل منع انتقاله من الأم إلى الطفل.
    A national committee had been established to coordinate efforts to combat the disease, including advocacy, awareness-raising and prevention of mother-to-child transmission of HIV. UN وأشار إلى أن هناك لجنة وطنية قد شكلت لتنسيق الجهود المبذولة لمكافحة هذا المرض، بما في ذلك استقطاب التأييد والتوعية به والوقاية من انتقاله من الأم إلى الطفل.
    The enterprise resource planning project, Umoja, continued in its transition from the design to the build phase; its full deployment is now projected for the end of 2015. UN وواصل مشروع أوموجا لتخطيط موارد المؤسسة انتقاله من مرحلة التصميم إلى مرحلة البناء، والمتوقع الآن أن يجري انتشاره الكامل في نهاية عام 2015.
    In 2007, the Programme of Assistance to the Palestinian People completed its transition from UNOPS execution to direct execution by UNDP. UN وفي عام 2007، أكمل برنامج تقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني انتقاله من مرحلة التنفيذ عن طريق مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع إلى التنفيذ المباشر على يد البرنامج الإنمائي.
    Since the time it had graduated from the least developed country category in 1994, it had faced the challenges of economic diversification, poverty and unemployment. UN وواجه البلد منذ انتقاله من فئة أقل البلدان نموا في عام 1994 تحديات التنوع الاقتصادي والفقر والبطالة.
    Staff member received funds for his relocation from Beirut (ESCWA) to Tyre (UNIFIL) but continued to travel from Beirut to Naqoura using a United Nations vehicle UN تلقى الموظف أموالاً على انتقاله من بيروت (الإسكوا) إلى صور (اليونيفيل)، ولكنه واصل السفر من بيروت إلى الناقورة باستخدام إحدى المركبات التابعة للأمم المتحدة
    82. We call for redoubling efforts to achieve universal access to HIV prevention, treatment, care and support and to eliminate mother-to-child transition of HIV, as well as to renew and strengthen the fight against malaria, tuberculosis and neglected tropical diseases. UN 82 - وندعو إلى مضاعفة الجهود لإتاحة إمكانية وقاية الجميع من فيروس نقص المناعة البشرية وعلاج المصابين به وتقديم الرعاية والدعم لهم والقضاء على انتقاله من الأم إلى الطفل، ونلتزم أيضا بتجديد جهود مكافحة الملاريا والسل وأمراض المناطق المدارية المهملة وتعزيز تلك الجهود.
    They encouraged UNDP and UNFPA to invest in prevention activities addressing boys and girls, as well as the prevention of mother-to-child transmission. UN وشجعت البرنامج الإنمائي وصندوق السكان على الاستثمار في أنشطة الوقاية الموجهة إلى الفتيان والفتيات، إضافةً إلى الوقاية من انتقاله من الأم إلى الطفل.
    The mandate of PNLS was to use information, education and communication to reduce the HIV infection rate, prevent the spread of the virus through sexual contact or blood-related transmission, and prevent mother-to-child transmission; UN وكان هذا البرنامج يستهدف القيام بأعمال الإعلام والتثقيف والاتصال من أجل التقليل من انتشار فيروس نقص المناعة، ومنع انتقاله عن طريق الجنس أو الدم، فضلا عن الحيلولة دون انتقاله من الأم إلى الرضيع؛
    Other measures to decrease child and infant mortality included campaigns to increase immunization against communicable diseases and the establishment of HIV counselling and testing sites to prevent mother-to-child transmission. UN وتتضمن التدابير الأخرى لخفض وفيات الأطفال والرضع شن حملات لزيادة التحصين ضد الأمراض المعدية وإنشاء مواقع للاستشارة والفحص المتعلقين بفيروس نقص المناعة البشرية لمنع انتقاله من الأمهات إلى الأطفال.
    Increased attention has been given to HIV/AIDS infection among women of reproductive age and to mother-to-child transmission. UN وتم إيلاء اهتمام متزايد لمشكلة الإصابات بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز بين النساء في سن الإنجاب، ولمسألة انتقاله من الأم إلى الطفل.
    Despite the fact that significant efforts have been made at the national level to mitigate the impact of the epidemic on the population, including mother-to-child transmission through prophylactic management through the administration of AZT to pregnant women, the epidemic shows no signs of abating. UN وبالرغم من بذل جهود كبيرة على الصعيد الوطني للحد من تأثير الوباء على السكان، بما في ذلك انتقاله من الأم إلى الطفل عبر الإدارة الوقائية من خلال إعطاء الحوامل عقار AZT، إلا أنه لا توجد أية مؤشرات إلى انتقاص الوباء.
    The Committee made many recommendations focusing on the transmission and impact of HIV/AIDS, including on mother-to-child transmission, adolescent health and AIDS orphans. UN وقدمت اللجنة توصيات كثيرة تركز على انتقال فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وأثره، كانت منها توصيات عن انتقاله من الأم إلى الطفل، وعن صحة المراهقين ويتامى الإيدز.
    Despite certain shortcomings related to lack of coordination and under-exploitation of the multisector strategy, this Plan did help achieve greater access to - and availability of - screening services as well as better therapeutic care for Persons Living with Aids (PWA) and better management of actions to prevent mother-to-child transmission of the disease (PMCT). UN وبالرغم من بعض الثغرات الناتجة عن نقص في التنسيق واستغلال الاستراتيجية متعددة القطاعات، فقد سهلت هذه الخطة وصولا أكبر إلى خدمات الكشف عن المرض وتوافر هذه الخدمات على نطاق أوسع، فضلا عن تأمين رعاية علاجية أفضل للأشخاص المصابين بالإيدز ومنع انتقاله من الأم إلى الطفل.
    Prevention of mother-to-child transmission with the technical and financial support of the French cooperation agency as part of efforts to combat HIV/AIDS; UN الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، ومن انتقاله من الأم إلى طفلها، بدعم تقني ومالي من الوكالة الفرنسية للتعاون في إطار مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز؛
    In 2007, the Programme of Assistance to the Palestinian People completed its transition from UNOPS execution to direct execution by UNDP. UN وفي عام 2007، أكمل برنامج تقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني انتقاله من مرحلة التنفيذ عن طريق مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع إلى التنفيذ المباشر على يد البرنامج الإنمائي.
    The Russian Federation has undergone a drastic reform process since its transition from a centrally planned to a market-oriented economy. UN 43- وأجرى الاتحاد الروسي إصلاحاً جذرياً منذ انتقاله من الاقتصاد المخطط مركزياً إلى اقتصاد السوق.
    We are a country that, during its transition from conflict to peace, suffered the consequences of natural disasters, such as the powerful Hurricane Mitch, which devastated Central America in 1998, only two years after the signing of the peace agreements in Guatemala. UN فنحن بلد عانى، أثناء انتقاله من الصراع إلى السلام من عواقب الكوارث الطبيعية، مثل إعصار ميتش العنيف، الذي اجتاح أمريكا الوسطى في عام 1998، أي بعد عامين فقط من توقيع اتفاقات السلام في غواتيمالا.
    The reduction is mainly attributable to reductions in resource requirements for IMIS, resulting from its transition from the development to the operational mode and to the facilities management area, where the implementation of the cost-saving measures during the last few years had yielded savings in operational costs. UN ويعزى النقصان في المقام اﻷول إلى انخفاض الاحتياجات من الموارد المطلوبة لنظام المعلومات اﻹدارية المتكامل الذي نجم عن انتقاله من مرحلة التطوير إلى مرحلة التشغيل، وإلى مجال إدارة المباني الذي نفذت فيه على مدى السنوات القليلة الماضية تدابير فعالة من حيث التكلفة نجم عنها وفورات في تكاليف التشغيل.
    Since the time it had graduated from the least developed country category in 1994, it had faced the challenges of economic diversification, poverty and unemployment. UN وواجه البلد منذ انتقاله من فئة أقل البلدان نموا في عام 1994 تحديات التنوع الاقتصادي والفقر والبطالة.
    To date, the author has not applied for permanent residence, citing the fact that that would entail his relocation from St. Petersburg to Kirovsk (where his wife is registered as a resident). UN وحتى الآن، لم يقدم صاحب البلاغ طلب إقامة دائمة، مشيراً إلى أن ذلك سيستتبع انتقاله من سانت بترسبورغ إلى كيروفسك (حيث إقامة زوجته مسجلة).
    82. We call for redoubling efforts to achieve universal access to HIV prevention, treatment, care and support and to eliminate mother-to-child transition of HIV, as well as to renew and strengthen the fight against malaria, tuberculosis and neglected tropical diseases. UN 82 - وندعو إلى مضاعفة الجهود لإتاحة إمكانية وقاية الجميع من فيروس نقص المناعة البشرية وعلاج المصابين به وتقديم الرعاية والدعم لهم والقضاء على انتقاله من الأم إلى الطفل، ونلتزم أيضا بتجديد جهود مكافحة الملاريا والسل وأمراض المناطق المدارية المهملة وتعزيز تلك الجهود.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد